1 00:00:38,170 --> 00:00:41,015 Depuis l’obscurité qui m’envahit, 2 00:00:41,017 --> 00:00:44,493 Noire comme le royaume de l’enfer, 3 00:00:44,493 --> 00:00:47,228 Je remercie les dieux quels qu’ils soient 4 00:00:47,237 --> 00:00:50,103 Pour mon âme indomptable. 5 00:00:50,533 --> 00:00:53,399 Dans l’étreinte féroce des circonstances, 6 00:00:53,399 --> 00:00:56,939 Je n’ai ni bronché ni pleuré. 7 00:00:56,941 --> 00:00:59,719 Sous les coups de l’adversité. 8 00:00:59,719 --> 00:01:03,281 Mon esprit est ensanglanté mais inflexible. 9 00:01:04,195 --> 00:01:07,748 Au-delà de ce monde de colère et de larmes, 10 00:01:08,027 --> 00:01:11,087 Ne se profile que l’horreur de la nuit. 11 00:01:11,096 --> 00:01:12,456 Et pourtant, 12 00:01:12,456 --> 00:01:14,263 Face à la grande menace, 13 00:01:14,263 --> 00:01:17,823 Je me trouve et je reste sans peur. 14 00:01:18,188 --> 00:01:21,043 Peu importe combien le voyage sera dur, 15 00:01:21,043 --> 00:01:24,710 Et combien la liste des châtiments sera lourde, 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,516 Je suis le maître de mon destin, 17 00:01:28,509 --> 00:01:31,551 Je suis le capitaine de mon âme. 18 00:02:49,973 --> 00:02:55,834 Quel dommage, mes préparatifs ne m'ont pas permis de vous chasser moi-même! 19 00:02:55,835 --> 00:02:58,658 Je revendique le droit de la dernière mort. 20 00:02:58,777 --> 00:03:02,177 Fils, ce droit doit être gagné, 21 00:03:02,288 --> 00:03:04,948 ce que clairement tu n'as pas fait. 22 00:03:14,907 --> 00:03:17,586 Ne soyez pas humilié de votre défaite. 23 00:03:17,716 --> 00:03:23,853 Nous sommes plus forts, parce que nous nous sommes adaptés à des conditions impossibles. 24 00:03:37,346 --> 00:03:41,003 Votre sacrifice vous honore... 25 00:04:56,709 --> 00:05:02,103 Reuel 7, Le deuxième plus grand fournisseur de cristaux dilithium de la Fédération, 26 00:05:03,264 --> 00:05:04,952 Jusqu'à la semaine dernière, 27 00:05:05,463 --> 00:05:11,598 Quand le phénomène se produit, le tissu même de l'espace-temps se replie sur lui-même. 28 00:05:14,218 --> 00:05:15,632 Il y a deux mois, un autre fournisseur majeur 29 00:05:15,658 --> 00:05:17,968 situé lui, dans le système Gamma Tauri 30 00:05:17,994 --> 00:05:19,925 a subi une disparition similaire. 31 00:05:20,228 --> 00:05:22,098 Ce ne sont pas des phénomènes naturels. 32 00:05:22,788 --> 00:05:25,187 Il est clair que quoi que ce soit, 33 00:05:25,858 --> 00:05:29,028 quelqu'un ou quelque chose provoque ce phénomène. 34 00:05:29,502 --> 00:05:31,601 Ce sera tout, Lieutenant Masaru. 35 00:05:31,992 --> 00:05:34,372 Merci Amiral. Je serais dans mes quartiers. 36 00:05:35,259 --> 00:05:42,499 Ordinateur ! Accéde au fichier 62285. Mode shadow. 37 00:05:44,738 --> 00:05:50,329 Jusqu'à il y a trois ans, la planète Syphon n'existait sur aucune de nos cartes stellaire. 38 00:05:50,856 --> 00:05:53,567 Trop pour être une coïncidence, n'est-ce pas? 39 00:05:54,620 --> 00:05:57,271 Voici leur leader, Borrada 40 00:05:57,973 --> 00:06:00,831 Je suis convaincu que lui et la planète Syphon 41 00:06:00,833 --> 00:06:05,293 Sont responsable de ce qui est arrivé à Reuel 7 et Gamma Tauri. 42 00:06:08,249 --> 00:06:10,119 Le Haut Conseil de Starfleet refuse d'agir. 43 00:06:10,487 --> 00:06:13,036 Des planètes disparaissent et ils ne font rien. 44 00:06:13,156 --> 00:06:15,106 En avez vous des preuves? 45 00:06:15,880 --> 00:06:18,810 L'amiral Satterle est entré en contact avec moi, 46 00:06:19,240 --> 00:06:20,910 Pavel ! 47 00:06:20,911 --> 00:06:26,887 J'ai finalement la preuve... Le Conseil sait que Borrada est responsable, mais ils gardent le silence ! 48 00:06:27,177 --> 00:06:28,435 Il y plus... 49 00:06:28,437 --> 00:06:31,156 Quelqu'un l'aide. 50 00:06:31,211 --> 00:06:33,531 Ne vous fiez à personne. 51 00:06:39,487 --> 00:06:43,088 Les rapports préliminaires indiquent un conduit de plasma défectueux. 52 00:06:43,836 --> 00:06:46,687 Je ne le crois pas un instant 53 00:06:46,786 --> 00:06:48,000 Je crains que la Fédération soit sur le point de s'effondrer 54 00:06:49,010 --> 00:06:52,276 Et je ne peux pas laisser cela se produire, 55 00:06:52,276 --> 00:06:55,276 malgré les ordres du Conseil et de la Prime Directive. 56 00:06:55,430 --> 00:06:58,468 - Nous devons donc, trouver d'autres moyens. - Oui. 57 00:06:59,588 --> 00:07:03,497 Discrètement, vous allez réunir un nouvel équipage. 58 00:07:04,440 --> 00:07:06,879 Nous ne pouvons pas passer par les canaux habituels. 59 00:07:06,880 --> 00:07:13,060 Notre salut repose sur des voyous, des parias et des marginaux 60 00:07:16,963 --> 00:07:19,093 Je connais un tel équipage... 61 00:07:30,944 --> 00:07:34,355 Capitaine Alvarez... Téléportez immédiatement la cargaison 62 00:07:34,380 --> 00:07:38,627 Ou je serai forcé de détruire votre lamentable petit vaisseau. 63 00:07:38,740 --> 00:07:41,040 Je préfère voir avec qui je traite d'abord. 64 00:07:41,110 --> 00:07:43,980 Ne voyez-vous pas mon splendide visage ? 65 00:07:44,697 --> 00:07:47,887 Pourquoi ne pas désocculter votre vaisseau d'abord? Je n'ai pas toute la journée. 66 00:07:47,887 --> 00:07:50,887 Partagez ce nouveau et magnifique design avec la Fédération ? 67 00:07:54,038 --> 00:07:55,737 Vaisseau Klingon désocculté ! 68 00:07:56,891 --> 00:07:58,432 Il était temps ! 69 00:07:58,928 --> 00:08:00,509 Les coordonnées sont différentes. 70 00:08:09,476 --> 00:08:11,406 Ils sont en avance. 71 00:08:13,230 --> 00:08:14,630 Doc, l'avez-vous eu ? 72 00:08:15,091 --> 00:08:17,461 Non, j'ai besoin de plus de temps. 73 00:08:24,031 --> 00:08:28,288 Salutations, Captain Alvarez, j'espère que nous ne vous avons pas faits attendre. 74 00:08:28,487 --> 00:08:31,057 Attendre ? Nous étions... 75 00:08:34,498 --> 00:08:36,567 Capitaine Gedlock, nous pourrions avoir un problème. 76 00:08:36,658 --> 00:08:39,467 Alerte rouge ! Levez les boucliers ! 77 00:08:44,371 --> 00:08:46,351 Limace incompétente ! 78 00:08:47,999 --> 00:08:49,389 Splendide ? 79 00:08:49,491 --> 00:08:50,912 Il marchait ! 80 00:08:59,619 --> 00:09:03,216 Mr. Lu, Je veux que vous verrouillez les torpilles à photons sur ce batiment occulté... 81 00:09:03,241 --> 00:09:05,702 A mon commandement, tirez deux coups de semonce. 82 00:09:05,729 --> 00:09:06,729 Bien Monsieur. 83 00:09:11,326 --> 00:09:13,297 ils sont verrouillés sur nos coordonnées. 84 00:09:14,846 --> 00:09:17,235 Donnez-leur tout. 85 00:09:17,235 --> 00:09:18,235 Feu ! 86 00:09:34,870 --> 00:09:35,890 L'Icarus ! 87 00:09:39,248 --> 00:09:41,857 Passons-leur un savon! Ripostez! 88 00:09:46,605 --> 00:09:48,014 Pourquoi ça prend autant de temps ? 89 00:09:48,033 --> 00:09:51,000 Vous êtes capable de faire une téléportation à travers leurs boucliers au milieu d'une bataille ? 90 91 00:09:51,625 --> 00:09:55,176 Vous êtes une incapable. Pour quelle autre raison la Fédération vous aurait-elle bannie ? 92 00:09:56,836 --> 00:09:58,076 Deux de plus ? Où ? 93 00:10:08,198 --> 00:10:12,359 Tir direct sur le bouclier déflecteur... le dispositif d'occultation est cuit !! 94 00:10:12,370 --> 00:10:15,669 Tenez votre promesse, Docteur Lucien, ou j'en fini avec vous. 95 00:10:17,235 --> 00:10:21,436 Ronara! Un zero neuf marque deux un. 96 00:10:22,003 --> 00:10:24,732 - Mais ça va... - Exactement ! 97 00:10:39,282 --> 00:10:41,181 Boucliers à 90%, Monsieur. 98 00:10:41,182 --> 00:10:42,351 Feu à volonté ! 99 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 Je l'ai ! 100 00:11:32,260 --> 00:11:33,750 Mais pourquoi nous ne les poursuivons pas ?? 101 00:11:33,750 --> 00:11:36,140 Nous ne pouvons pas, Monsieur. Les moteurs de distorsion sont hors ligne. 102 00:11:38,495 --> 00:11:39,686 Tas de ferraille ! 103 00:11:41,036 --> 00:11:42,975 Ils ne sont pas près de nous suivre, 104 00:11:42,975 --> 00:11:46,725 je les ai privé de leur distortion. 105 00:11:48,779 --> 00:11:51,229 Putain, mais à quoi pensiez-vous en leur tirant dessus ? 106 00:11:51,230 --> 00:11:53,529 Vous gémissez comme un fillette, Ragnar. 107 00:11:53,554 --> 00:11:57,298 Nos adversaires étaient faibles et notre mission est un succès. 108 00:11:57,299 --> 00:12:01,159 Un succès ? Maintenant nous avons la Fédération et les Klingons au trousses. 109 00:12:01,244 --> 00:12:04,354 Vous avez rendu nos opérations presque impossible dans ce quadrant. 110 00:12:05,452 --> 00:12:07,808 Lexxa n'aurait jamais fait quelque chose d'aussi stupide. 111 00:12:07,809 --> 00:12:09,479 Lexxa? 112 00:12:09,480 --> 00:12:13,721 Probablement qu'elle vit dans un taudis avec dix morveux geignant et rampant à de ses pieds. 113 00:12:13,721 --> 00:12:16,211 Mwahahahah! 114 00:12:19,549 --> 00:12:20,549 Viens ! 115 00:12:20,821 --> 00:12:21,821 Attrappe-le ! 116 00:12:22,682 --> 00:12:24,432 50 sur le Cardassien. 117 00:12:24,613 --> 00:12:25,613 Idiot... 118 00:12:27,352 --> 00:12:28,863 100 sur la femelle. 119 00:12:41,697 --> 00:12:46,067 Tes origines te rendent forte, mais elles causeront ta perte. 120 00:12:46,181 --> 00:12:47,760 Laisse-le en dehors de ça ! 121 00:12:48,471 --> 00:12:51,601 Ta colère et ton agressivité sont tes faiblesses, 122 00:12:51,611 --> 00:12:55,412 à quoi pourrait-on s'attendre d'autre de la bâtarde d'un mégalomane ? 123 00:12:55,455 --> 00:12:56,764 Je ne lui ressemble en rien ! 124 00:12:56,764 --> 00:12:57,764 Assez de palabres ! 125 00:12:58,057 --> 00:12:59,057 Mon tour ! 126 00:13:01,245 --> 00:13:03,345 Non, non, tu ne lui ressemble pas, 127 00:13:04,202 --> 00:13:07,062 Contrairement à toi, Khan Noonien Singh était un grand guerrier. 128 00:13:07,062 --> 00:13:10,682 Tu n'es rien d'autre qu'une expérience génétique raté, 129 00:13:11,621 --> 00:13:12,621 une orpheline ! 130 00:13:20,427 --> 00:13:21,677 Allez au diable, Tuvok ! 131 00:13:22,486 --> 00:13:25,417 J'aurais pu manger deux repas avec mes gains. 132 00:13:25,711 --> 00:13:27,441 Nous devons discuter de choses urgentes. 133 00:13:28,586 --> 00:13:33,245 Il n'y a rien à discuter, votre section 31 m'a abandonnée ici. 134 00:13:33,892 --> 00:13:36,006 Leurs méthodes laissaient beaucoup à désirer. 135 00:13:36,032 --> 00:13:38,648 J'ai toujours cru en votre innocence... 136 00:13:39,340 --> 00:13:43,326 Est-ce que cela m'a sauvée des passages à tabac ou m'a aidée à éviter d'être violée ? 137 00:13:43,682 --> 00:13:45,331 Il se passe quelque chose de terriblement important... 138 00:13:45,481 --> 00:13:46,761 Vous êtes désespéré. 139 00:13:47,030 --> 00:13:48,790 Sinon pourquoi seriez-vous ici ? 140 00:13:49,413 --> 00:13:51,323 J'ai besoin de vous sur l'Icarus. 141 00:13:51,635 --> 00:13:55,556 Je préfère être la chienne de tous les répugnants tolards de cette prison 142 00:13:56,104 --> 00:13:57,894 que de sortir d'ici avec vous ! 143 00:13:59,049 --> 00:14:01,570 Il pourrait y avoir des preuves qu'elle soit toujours en vie... 144 00:14:05,044 --> 00:14:06,105 Parlez ! 145 00:14:06,936 --> 00:14:08,975 Réalisez cette mission et je le ferais. 146 00:14:09,456 --> 00:14:13,076 Parlez ou votre prochain souffle sera le dernier. 147 00:14:13,822 --> 00:14:15,503 Alors, vous ne la trouverez jamais. 148 00:14:17,929 --> 00:14:20,010 - Reste-là. - Ne me quitte pas! 149 00:14:20,224 --> 00:14:21,963 Il le faut, sinon ils t'aurons aussi. 150 00:14:27,668 --> 00:14:28,668 bien ! 151 00:14:29,604 --> 00:14:30,874 Mais si vous me doublez... 152 00:14:31,071 --> 00:14:33,120 Cette pensée ne m'a jamais effleuré. 153 00:14:36,517 --> 00:14:37,706 Il vient avec moi. 154 00:14:39,480 --> 00:14:40,971 Il essayait pourtant de vous tuer. 155 00:14:42,681 --> 00:14:45,500 Nous truquons les combats, puis on se partage les gains. 156 00:14:45,524 --> 00:14:47,381 il protège toujours mes arrières. 157 00:14:51,673 --> 00:14:52,673 C'est entendu. 158 00:15:02,289 --> 00:15:03,899 Ne vous fiez à personne ! 159 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Entrez ! 160 00:15:18,738 --> 00:15:20,988 Mais c'est mon petit Soleil. 161 00:15:23,125 --> 00:15:24,384 Laisse moi te regarder 162 00:15:25,274 --> 00:15:26,884 Ton premier jour à l'Academie 163 00:15:27,328 --> 00:15:29,649 et le plus jeune cadet jamais admis ! 164 00:15:29,692 --> 00:15:31,243 Je suis si nerveuse ! 165 00:15:32,807 --> 00:15:35,255 Oh! Ma camarade de chambre, le Cadet Madison. 166 00:15:35,256 --> 00:15:36,756 C'est un honneur, Amiral 167 00:15:36,807 --> 00:15:38,755 Je ne peux toujours pas croire qu'il soit ton grand-père. 168 00:15:38,756 --> 00:15:40,297 Arrière arrière grand-père ! 169 00:15:40,703 --> 00:15:42,683 J'ai entendu tant de choses sur vous Monsieur ! 170 00:15:42,961 --> 00:15:44,761 N'en croyez pas un mot ! 171 00:15:45,934 --> 00:15:49,193 Je m'inquiète pour toi, Poppy. tu aurais dû te retirer il y a longtemps... 172 00:15:49,195 --> 00:15:51,125 J'ai seulement cent quarante trois ans.. 173 00:15:51,673 --> 00:15:53,653 Mais je veux que tu sois là pour mon diplôme. 174 00:15:54,383 --> 00:15:58,647 Avec tous les progrès en médecine, je serai là quand tu deviendras capitaine. 175 00:16:01,375 --> 00:16:02,375 Entrez ! 176 00:16:04,472 --> 00:16:07,113 Owen, Je ne vous attendais pas. 177 00:16:08,096 --> 00:16:10,946 Allez-y, Il ne faut pas être en retard pour votre premier cours. 178 00:16:17,408 --> 00:16:21,057 Informations intéressantes que vous avez présenté au Conseil ce matin, Pavel. 179 00:16:21,732 --> 00:16:24,283 Inquiétantes serait un meilleur terme. 180 00:16:25,369 --> 00:16:28,399 Concernant Syphon, vous savez que la position du Conseil est très claire. 181 00:16:29,018 --> 00:16:30,878 Qui suis-je pour remettre en cause leur décision ? 182 00:16:32,725 --> 00:16:35,732 Mon ami, vous avez été dans la sécurité trop longtemps ! 183 00:16:35,758 --> 00:16:38,698 Vous voyez une conspiration derrière chaque porte. 184 00:16:40,062 --> 00:16:42,722 C'est parce qu'il y en a toujours un qui se trame quelque part. 185 00:16:43,807 --> 00:16:45,866 Soyez prudent Pavel, 186 00:16:45,868 --> 00:16:48,477 ça pourrait très facilement devenir incontrôlable... 187 00:16:52,609 --> 00:16:55,957 Grant était un bon ami et il manquera à tous. 188 00:16:55,959 --> 00:16:58,948 Un accident tragique, rien de plus. 189 00:17:00,447 --> 00:17:01,447 Peut-être... 190 00:17:02,124 --> 00:17:04,124 Je vous connais trop bien Pavel, 191 00:17:05,074 --> 00:17:06,542 Je pense que vous mijotez quelque chose. 192 00:17:06,544 --> 00:17:09,863 Moi, je pense que vous et le Conseil êtes trop désinvoltes à ce propos, 193 00:17:09,887 --> 00:17:11,494 ainsi que sur la situation de Syphon. 194 00:17:11,496 --> 00:17:12,996 Vous jouez avec le feu ! 195 00:17:13,647 --> 00:17:17,218 Personne d'autre n'a une obligation plus sacrée que ceux qui font la loi. 196 00:17:17,355 --> 00:17:21,016 Si vous envisagez même de violer les ordres... 197 00:18:02,122 --> 00:18:03,981 Un vaisseau est derrière nous. 198 00:18:14,512 --> 00:18:15,813 Toute la puissance à l'armement. 199 00:18:19,260 --> 00:18:21,381 Non, non, non, non ! Ils prennent le contrôle ! 200 00:18:22,144 --> 00:18:23,525 Les boucliers sont tombés. 201 00:18:49,439 --> 00:18:50,719 Moordenaarr 202 00:18:51,337 --> 00:18:52,337 Lexxa 203 00:18:52,451 --> 00:18:57,231 Ce vaisseau est le mien maintenant. Votre intrusion me donne le droit de vous vaporiser. 204 00:19:13,253 --> 00:19:15,993 Quelqu'un d'autre a-t-il une objection à ce que je reprenne le commandement de mon navire ? 205 00:19:16,511 --> 00:19:17,991 c'est bon de vous revoir ! 206 00:19:18,417 --> 00:19:20,897 - Bien que... - Bien que, si vous dites que je n'aurais pas dû faire ça... 207 00:19:20,981 --> 00:19:24,942 Je n'approuvais pas ses méthodes, mais il était très utile quand les choses tournaient au vinaigre. 208 00:19:27,663 --> 00:19:29,643 Pourquoi est ce blasphémateur est-il ici? 209 00:19:29,644 --> 00:19:30,773 Rangez ça, Jaro. 210 00:19:38,019 --> 00:19:39,150 Prak est toujours là. 211 00:19:40,134 --> 00:19:42,994 Je pensais qu'il vous aurait trahi au moins tous une fois lorsque je suis parti 212 00:19:43,994 --> 00:19:45,634 J'applique religieusement la règle 213 00:19:45,634 --> 00:19:47,365 "Ne jamais tourner le dos à un Bree."... 214 00:20:03,326 --> 00:20:05,284 Ecoutez, si l'on définie une température exacte ! 215 00:20:07,709 --> 00:20:08,940 Plus froid ! Plus froid ! 216 00:20:20,714 --> 00:20:25,469 Ca vous dérange si je m'assois, ou allez-vous me dire de m'en aller. Comme toujours ? 217 00:20:26,167 --> 00:20:29,444 Comme vous voudrez... Mais restez hors de ma tête ! 218 00:20:31,130 --> 00:20:32,130 Quoi ? 219 00:20:32,683 --> 00:20:35,214 Je ne pas besoin d'une Bétazoïde pour écouter mes pensées. 220 00:20:35,778 --> 00:20:41,390 Vous ne savez toujours pas ? Défaut génétique, pas de télépathie. 221 00:20:42,704 --> 00:20:43,704 Bien. 222 00:20:45,105 --> 00:20:47,266 Je peux faire d'autres choses. 223 00:20:53,916 --> 00:20:55,794 Restez en dehors de ma tête ! 224 00:20:57,510 --> 00:20:59,584 Pourquoi êtes-vous tellement en colère tout le temps ? 225 00:21:00,057 --> 00:21:03,417 Ceci ne vous mettrait-il pas en colère ? 226 00:21:05,734 --> 00:21:07,057 Mais vous étiez Borg. 227 00:21:07,489 --> 00:21:09,963 Je l'étais... L'équipage du Voyager m'a trouvé et ils m'ont retirés presque tous mes implants... 228 00:21:12,234 --> 00:21:15,145 Ils m'ont enseigné l'individualité Puis je suis venu sur Terre. 229 00:21:16,894 --> 00:21:20,984 La Section 31 m'a trouvé et ils m'ont convaincu de rejoindre un programme 230 00:21:21,009 --> 00:21:24,417 visant à aider ceux qui avaient survécus à une assimilation. 231 00:21:24,483 --> 00:21:29,594 Ce qu'ils voulaient réellement c'était ceci, 232 00:21:30,439 --> 00:21:37,307 Je suis devenu une arme et ils se sont assurés que je le reste. 233 00:21:39,923 --> 00:21:41,085 Je vous ai offert mon aide... 234 00:21:41,164 --> 00:21:50,655 Vous supposez que je souhaite votre aide. Je... J'aime le pouvoir, je n'ai pas besoin de vous. 235 00:21:59,731 --> 00:22:03,646 Ca suffit ! . Je ne veux pas savoir qui a commencer... 236 00:22:04,174 --> 00:22:06,154 Ces bouchés ont massacrés cinq milliard de mes congénères 237 00:22:06,252 --> 00:22:11,252 Cette mission dépend de chacun d'entre Nous, arrêtez ça maintenant ou je le ferais ! 238 00:22:14,002 --> 00:22:18,403 Reste ! Nous faisons un rapide briefing. 239 00:22:19,503 --> 00:22:21,583 Tout le monde a accès au flux de données. 240 00:22:21,607 --> 00:22:25,035 Borrada est responsable de ce qui est arrivé aux planètes qui ont disparues... 241 00:22:26,636 --> 00:22:27,894 Et en quoi cela nous concerne ? 242 00:22:29,155 --> 00:22:31,364 Il est notre mission, nous allons nous occuper de lui. 243 00:22:31,801 --> 00:22:32,801 Qu'est-ce que ça signifie ? 244 00:22:33,500 --> 00:22:35,271 Nous savons tous ce que cela signifie. 245 00:22:36,292 --> 00:22:38,030 Nous entrons et nous nous occupons du problème. 246 00:22:38,369 --> 00:22:44,291 Le leader reconnu d'un monde, sur lequel nous allons juste faire un tour pour l'assassiner. 247 00:22:44,501 --> 00:22:46,925 La Prime Directive ne permet pas à Starfleet d'interférer 248 00:22:46,951 --> 00:22:48,700 Ils doivent donc trouver quelqu'un d'autre pour faire le sale boulot 249 00:22:48,750 --> 00:22:50,276 C'est ainsi qu'ils opèrent... 250 00:22:51,474 --> 00:22:54,205 Allons donc ! Ils nous considèrent commedes criminels et maintenant ils veulent qu'on les aide ? 251 00:22:54,559 --> 00:22:55,559 C'est une mauvaise idée. 252 00:22:56,059 --> 00:22:57,259 C'est parler comme un vrai lâche. 253 00:22:57,288 --> 00:22:58,872 Ça suffit ! 254 00:22:58,896 --> 00:23:03,646 Les planètes que Borrada a attaqué, étaient les principales sources de dilithium de la Fédération. 255 00:23:04,619 --> 00:23:05,819 Est-ce que vous êtes tous cinglés ? 256 00:23:06,290 --> 00:23:08,019 Dommage neurologique due aux tortures cardassienne. 257 00:23:09,049 --> 00:23:13,518 Vous parlez de Dilithium... Borrada détruit des planètes entières. 258 00:23:15,144 --> 00:23:22,339 Que se passera-t-il quand il visera une planète comme Bajor ? Cardassia ? Terre ? 259 00:23:23,412 --> 00:23:26,541 Est-ce important qui le veut mort ? 260 00:23:26,690 --> 00:23:31,741 Lexxa a raison... il doit être stoppé. 261 00:23:38,567 --> 00:23:39,567 Je n'ai rien à répondre à ça. 262 00:23:41,236 --> 00:23:42,236 Dites-moi où il se trouve. 263 00:23:43,911 --> 00:23:45,046 Il fallait le demander. 264 00:24:26,055 --> 00:24:27,523 Pas très bavarde aujourd'hui... 265 00:24:31,002 --> 00:24:32,815 Nous avons fait un exercice en classe aujourd'hui. 266 00:24:33,948 --> 00:24:37,534 Hypothése : Se sacrifitons pour pour sauver quelqu'un ? 267 00:24:39,949 --> 00:24:41,127 Et qu'as tu répondu ? 268 00:24:44,159 --> 00:24:45,318 Je ne sais pas si je pourrais le faire. 269 00:24:48,685 --> 00:24:52,825 Sois toujours fidèle à toi-même et le reste suivra. 270 00:25:13,949 --> 00:25:16,148 Je me demandais quand vous appelleriez. 271 00:25:26,396 --> 00:25:29,997 Wow, c'était incroyable! 272 00:25:30,115 --> 00:25:31,596 Ça ne l'est pas toujours ? 273 00:25:31,651 --> 00:25:35,797 Non, eh bien, oui, mais ce que je fais, la projection, 274 00:25:36,218 --> 00:25:40,297 Une transmission holographique entièrement tactile sur une centaine d'années-lumière 275 00:25:40,528 --> 00:25:43,096 si j'en savais pas autant, je jurerais que je suis réellement ici. 276 00:25:44,550 --> 00:25:46,469 Quand me rejoindrez-vous ? 277 00:25:46,493 --> 00:25:50,275 Afin que nous puissions le faire sans photons, sans champs de force et sans holomatière ? 278 00:25:51,214 --> 00:25:54,451 Ma place est ici, sur la Station Jupiter tout comme la vôtre. 279 00:25:54,587 --> 00:25:55,750 Etait... 280 00:25:56,424 --> 00:25:58,550 Je me suis toujours battu pour vous 281 00:25:58,636 --> 00:26:02,378 Mais en volant le seul émetteur holographique mobile que Starfleet possède 282 00:26:02,403 --> 00:26:04,474 Vous n'avez pas aider votre cause 283 00:26:04,651 --> 00:26:10,750 Quelle cause ? Mon travail a tué quelqu'un et on m'a banni de Starfleet. 284 00:26:10,951 --> 00:26:14,151 Et ostracisée par la communauté scientifique. 285 00:26:14,351 --> 00:26:17,451 Rien de se que je pourrais faire ne changera le passé... 286 00:26:17,651 --> 00:26:20,231 Vous pouvez commencer par rendre l'émetteur 287 00:26:20,257 --> 00:26:23,674 Ainsi nous pouvons échanger plus que des photons. 288 00:26:23,851 --> 00:26:27,750 Cet émetteur restera toujours dans ma possession. 289 00:26:27,951 --> 00:26:34,750 Vous êtes le grand Lewis Zimmerman, créateur de l'hologramme médicale d'urgence. 290 00:26:34,951 --> 00:26:40,550 Si je vous rejoignais, cela ruinerait votre carrière, vous le savez. 291 00:26:40,750 --> 00:26:44,250 Je sais. Mais je n'aime pas ça. 292 00:26:44,451 --> 00:26:52,651 Alors, allons-nous faire un test complet de la réponse tactile de ma projection? 293 00:26:52,851 --> 00:26:57,160 Bientôt... J'ai besoin de votre aide avec la nouvelle matrice 294 00:26:57,184 --> 00:27:01,775 Elle se dégrade beaucoup plus rapidement que je peux la réparer. 295 00:27:01,951 --> 00:27:05,651 Vous entretenez toujours cette illusion ? Soupçonnent-ils quelque chose ? 296 00:27:05,851 --> 00:27:09,250 Je ne pense pas, mais on me jette de curieux regards dernièrement. 297 00:27:09,451 --> 00:27:13,550 Revenez sur la station Jupiter, je prends le risque. Ensemble nous la réparerons... 298 00:27:13,750 --> 00:27:14,651 Non, je ne peux pas faire ça. 299 00:27:14,851 --> 00:27:17,151 Qu'attendez-vous de moi alors ? 300 00:27:17,351 --> 00:27:20,651 Je ne peux pas vous aider si vous persistez à rester parmi ces gens... 301 00:27:20,851 --> 00:27:27,351 S'il vous plaît, Lewis... Aidez-moi, je ne peux pas le perdre, pas encore. 302 00:27:27,550 --> 00:27:35,951 Très bien, envoyez-moi les données. Mais faites attention, une tragédie est suffisante. 303 00:27:57,373 --> 00:27:59,972 Assurez-vous à ce que j'ai les données dés 09h00 demain matin. 304 00:28:00,173 --> 00:28:01,873 Je ferais le nécessaire, Monsieur 305 00:28:02,073 --> 00:28:04,472 Anne. N'en dites rien à personne ! 306 00:28:04,673 --> 00:28:05,673 Bien Monsieur. 307 00:28:10,173 --> 00:28:11,673 Amiral, non ! 308 00:28:16,871 --> 00:28:18,171 Qu'est-ce que cela signifie? 309 00:28:18,371 --> 00:28:21,871 Une commande. Configuré de manière à désactiver les sécurités et faire chuter le turbo assenceur. 310 00:28:22,070 --> 00:28:23,971 Chute dans laquelle vous auriez trouvé la mort. 311 00:28:25,711 --> 00:28:30,671 Utilisez un assassin pour en trouver un autre 312 00:28:32,442 --> 00:28:34,343 Efficace... 313 00:28:34,542 --> 00:28:36,942 Vous avez été inspiré d'engager T'Leah. 314 00:28:37,143 --> 00:28:40,042 Il n'y a qu'un Vulcain pour énoncer une évidence. 315 00:28:42,463 --> 00:28:43,542 "- Amiral, non !" 316 00:28:43,742 --> 00:28:45,042 Qui était-ce ? 317 00:28:45,242 --> 00:28:47,742 Ca, c'est à eux de le déterminer. 318 00:28:57,364 --> 00:29:01,564 Curieux, il n'y a pas de plus haut niveau de sécurité que le votre. 319 00:29:01,763 --> 00:29:03,263 Il n'y en avait pas. 320 00:29:05,223 --> 00:29:09,923 Il se peut que je connaisse quelqu'un qui pourrait nous aider... 321 00:29:26,558 --> 00:29:29,459 Tu as été très vilaine... 322 00:29:33,038 --> 00:29:34,638 C'est encore moi Shree 323 00:29:34,838 --> 00:29:36,138 Allez vous faire voir ! 324 00:29:43,535 --> 00:29:45,035 Vous étiez très occupée... 325 00:29:45,535 --> 00:29:48,035 En quoi cela vous regarde ? 326 00:29:48,769 --> 00:29:51,335 T'Lea voici Shree. 327 00:29:52,404 --> 00:29:54,434 Quelle est l'urgence ? 328 00:29:54,810 --> 00:29:58,634 J'ais un problème que vos compétences en piratage informatique pourraient résoudre 329 00:29:59,724 --> 00:30:05,134 Je dois savoir ce qui se passe et je dois savoir pourquoi. 330 00:30:09,041 --> 00:30:11,241 Ce sont là, quelques personnalités relativement puissante. 331 00:30:12,672 --> 00:30:15,271 Je vais devoir doubler mon prix habituel. 332 00:30:21,082 --> 00:30:26,830 Nos renseignements sont limités... Voici sa forteresse, c'est ultra fortifié 333 00:30:26,855 --> 00:30:30,405 Les défenses, il y a des armes partout. 334 00:30:30,582 --> 00:30:32,481 Ce n'est vraiment pas accueillant 335 00:30:32,548 --> 00:30:33,682 Nous n'avons pas besoin d'un accueil. 336 00:30:35,673 --> 00:30:40,373 Nous ne savons pas si ce sont des galeries techniques. Peut-être des bouches d'aération, des égouts ? 337 00:30:40,573 --> 00:30:43,173 Des égouts avec notre chance... 338 00:30:43,373 --> 00:30:46,573 Comment sarons-nous que l'un de ces tunnels débouchera sur notre objectif ? 339 00:30:46,772 --> 00:30:49,073 Daug enverra les libellules pour confirmer. 340 00:30:50,353 --> 00:30:53,344 On s'occupe de Borrada et nous sortons de là rapidement... 341 00:30:53,368 --> 00:30:55,572 De façon à ce qu'ils ne savent pas ce qui leur arrive. 342 00:30:55,573 --> 00:30:56,772 Ils sauront ce qui les a frappés. 343 00:31:07,863 --> 00:31:13,063 Ils sont enfin passé à l'action, mais pas assez pour faire une différence. 344 00:31:13,262 --> 00:31:16,663 Cela devrait s'avérer divertissant. 345 00:31:16,863 --> 00:31:18,863 Commencer les préparatifs 346 00:31:19,063 --> 00:31:20,563 Oui, Mon Seigneur 347 00:31:20,663 --> 00:31:22,563 Je revendique le droit de la première mort ! 348 00:31:22,682 --> 00:31:27,163 Vous m'avez refusé le droit de la dernière mort. Accordez-moi au moins cet honneur... 349 00:31:27,363 --> 00:31:28,863 Vous ne possédez pas encore la compétence 350 00:31:29,063 --> 00:31:35,063 Vous me traitez comme si j'étais un enfant, pourtant je suis aussi capable que n'importe lequel d'entre nous ! 351 00:31:35,262 --> 00:31:38,762 Tu remets mon jugement en question ? 352 00:31:38,962 --> 00:31:41,363 Oui ! 353 00:31:46,491 --> 00:31:47,741 Tu as l'esprit ! 354 00:31:47,767 --> 00:31:56,415 Mais l'esprit sans discipline, peut avoir des conséquences mortelles. 355 00:31:59,353 --> 00:32:05,553 Vous verrez qui possède les compétences. 356 00:32:13,701 --> 00:32:15,402 Qu'avez-vous trouvé ? 357 00:32:15,602 --> 00:32:16,751 c'est très complexe, 358 00:32:16,777 --> 00:32:20,226 Ils utilisent un lourd et double cryptage Bosong-Lapton, 359 00:32:20,402 --> 00:32:26,617 Qui change à chaque seconde, C'est quasiment impossible 360 00:32:26,643 --> 00:32:30,826 mais pas complètement impossible. 361 00:32:35,038 --> 00:32:37,739 Ca me fait toujours un mal de chien. 362 00:32:51,215 --> 00:32:53,715 Je détecte un navire sur une trajectoire d'interception. 363 00:32:55,372 --> 00:32:59,271 C'est l'USS Archer. Ils nous appellent. 364 00:33:01,426 --> 00:33:03,426 Écoutons ce qu'ils ont à dire. 365 00:33:05,988 --> 00:33:10,019 Ici le Capitain Alvarez du vaisseau Archer de la Fédération. 366 00:33:10,044 --> 00:33:12,912 Je vous somme de stopper vos machines et de vous rendre 367 00:33:13,087 --> 00:33:15,259 Et de répondre aux accusations de détournement 368 00:33:15,285 --> 00:33:18,011 d'une cargaison de cristaux Dilithium appartenant à la Fédération 369 00:33:18,112 --> 00:33:19,288 Suis-je clair? 370 00:33:24,895 --> 00:33:26,695 Ouvrez un canal. 371 00:33:31,414 --> 00:33:34,115 Lexxa Singh 372 00:33:34,315 --> 00:33:35,714 Capitaine Alvarez 373 00:33:36,338 --> 00:33:37,930 C'est vraiment une surprise... 374 00:33:37,954 --> 00:33:42,462 Si je ne me trompe pas, vous devriez être en train de purger une peine à pépertuité dans les prisons d'Orion 375 00:33:42,739 --> 00:33:45,638 Oh... Je crains que vous ayez été Mal informé, Capitaine. 376 00:33:45,838 --> 00:33:48,538 Vous avez été reconnue coupable et condamnée. 377 00:33:48,564 --> 00:33:52,163 Je suis garanti d'obtenir une médaille si je vous ramène. 378 00:33:52,338 --> 00:33:57,939 Nous sommes en Zone Neutre et vous êtes hors de votre juridiction 379 00:33:58,138 --> 00:34:00,538 C'est ce que nous allons voir... 380 00:34:02,073 --> 00:34:04,573 Postes de combat ! 381 00:34:05,468 --> 00:34:07,873 Postes de combat ! 382 00:34:08,273 --> 00:34:10,072 Voyons comment vous gérez ça... 383 00:34:13,318 --> 00:34:14,719 Ripostez ! 384 00:34:16,958 --> 00:34:19,657 Programmer une autre séquence... Maintenant ! 385 00:34:33,007 --> 00:34:34,708 Je ne les laisserais pas s'en tirer. 386 00:34:37,034 --> 00:34:38,233 Abattez-les ! 387 00:34:40,500 --> 00:34:42,030 On approche du système Syphon ! 388 00:34:42,083 --> 00:34:42,634 Combien de temps ? 389 00:34:42,733 --> 00:34:43,733 Quelques minutes. 390 00:34:44,114 --> 00:34:45,125 Topilles arrière ! 391 00:34:45,447 --> 00:34:47,565 Nous allons brûler l'univers dans notre sillage. 392 00:34:47,567 --> 00:34:49,416 Suffisamment pour les ralentir. 393 00:34:55,255 --> 00:34:56,565 Le bouclier tient 394 00:34:59,394 --> 00:35:00,394 Feu ! 395 00:35:08,891 --> 00:35:10,539 Nous entrons dans l'espace interdit. 396 00:35:10,541 --> 00:35:11,960 Nous les avons presque ! 397 00:35:15,804 --> 00:35:17,652 Les relations diplomatiques ont été interrompues, 398 00:35:17,653 --> 00:35:19,173 il nous est interdit d'entrer dans ce secteur. 399 00:35:19,996 --> 00:35:22,155 Personne ne tire sur mon vaisseau et s'enfui. 400 00:35:31,737 --> 00:35:32,737 Dix secondes, Monsieur. 401 00:35:37,503 --> 00:35:38,503 Capitaine ! 402 00:35:48,693 --> 00:35:51,735 Ignorer ça. Laissez-les partir... 403 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 Fait chier ! 404 00:36:00,731 --> 00:36:02,221 Mode furtif initialisé. 405 00:37:45,436 -->00:37:47,896 Les tunnels mènent directement au centre de la forteresse. 406 407 00:37:48,440 --> 00:37:50,119 Ragnar... Doc... Fixer. 408 409 00:37:50,130 --> 00:37:51,789 Vous contrôlez la passerelle 410 00:37:52,146 --> 00:37:53,637 Les autres, vous m'accompagnez 411 00:37:53,836 --> 00:37:58,036 Certains de ces tunnels sont de vastes gisements de minerai de Foriniteum... Qui emet des radiations hyperonic. 412 00:37:58,090 --> 00:38:03,190 Ce que je veux dire, c'est que les radiations pourraient vraiment posé des problèmes à vos phasers. 413 00:38:05,260 --> 00:38:06,619 Ça ne me posera pas de problème. 414 00:38:07,164 --> 00:38:10,320 Les Pareks vont faire de nous des instruments de mort.. 415 00:38:22,940 --> 00:38:25,599 Ils ont fait du bon boulot pour brouiller les pistes. 416 00:38:26,217 --> 00:38:27,398 Je travaille toujours sur les données 417 00:38:27,449 --> 00:38:30,570 Je continue à voir des connexions ici et là, mais je ne peux rien confirmer. 418 00:38:32,193 --> 00:38:33,193 Entrez ! 419 00:38:37,036 --> 00:38:38,655 Tu te souviens de ma camarade Poppy? 420 00:38:38,657 --> 00:38:40,666 Ravi de vous revoir, Amiral ! 421 00:38:46,630 --> 00:38:47,519 Ne bougez pas ! 422 00:38:47,521 --> 00:38:50,858 Il y a un dispositif traceron à l'interieur de sa main gauche muni un détonateur à désintègration moléculaire 423 00:38:50,956 --> 00:38:52,998 Le détecteurs de proximité de la bombe a déclenché l'alarmes. 424 00:38:53,030 --> 00:38:54,219 Elle est une bombe ? 425 00:38:54,246 --> 00:38:55,507 Comment est-ce arrivé ? 426 00:38:55,523 --> 00:38:57,076 De la nanotechnologie furtive... 427 00:38:57,101 --> 00:38:59,463 Elle a pu être contaminée par un poignée de main, ou quelque chose qu'elle a ingérée . 428 00:38:59,463 --> 00:39:01,702 Si c'est un déclencheur de proximité, laissons-la partir... 429 00:39:01,704 --> 00:39:04,514 La bombe est activée, l'éloigner ne servira à rien... Elle explosera quand même. 430 00:39:04,871 --> 00:39:05,871 Poppy ? 431 00:39:09,393 --> 00:39:10,583 Que peut-on faire ? 432 00:39:11,514 --> 00:39:12,673 Il n'y a qu'une chose. 433 00:39:14,849 --> 00:39:15,849 Que faites-vous ? 434 00:39:16,706 --> 00:39:17,827 La seule chose à faire ! 435 00:39:22,862 --> 00:39:23,862 Faites-le... 436 00:39:43,106 --> 00:39:45,806 Je suis désolé , je suis avec toi maintenant... 437 00:39:49,373 --> 00:39:55,802 Téléportation d'urgence ! Starfleet médical, maintenant ! 438 00:40:39,119 --> 00:40:41,420 C'est euh ...à 42 mètres ! 439 00:40:42,336 --> 00:40:45,637 Ehm ... Prenez le couloir vers le nord-ouest... 440 00:40:45,726 --> 00:40:47,019 Je déteste cet endroit 441 00:40:47,903 --> 00:40:50,704 Je sais ... Il sont là ! 442 00:41:05,929 --> 00:41:07,704 Aidez-moi ! 443 00:41:27,286 --> 00:41:29,487 Ca doit venir du thornax... 444 00:41:29,594 --> 00:41:32,487 Ça ne devrait pas m'affecter ! 445 00:41:35,086 --> 00:41:39,286 - Nous pourrions être en difficulté. - Nous sommes déjà en difficulté ! 446 00:41:52,086 --> 00:41:53,586 Le mur s'affaiblit. 447 00:41:55,987 --> 00:41:57,186 bouclier HS ! 448 00:42:35,798 --> 00:42:39,599 Vos armes sont inutiles, tout comme vous. 449 00:42:40,773 --> 00:42:44,798 Mon père aurait voulu que ses sbires vous tuent tous 450 00:42:44,829 --> 00:42:47,498 Mais qui a besoin d'eux ? 451 00:42:48,514 --> 00:42:52,762 Permettez-moi de tuer le Cardassien Et je vous dirai tout ce que vous voulez savoir. 452 00:43:06,597 --> 00:43:11,297 Pourquoi mon père a-t-il considéré des lâches comme des adversaires dignes ? 453 00:43:12,054 --> 00:43:14,197 C'est incompréhensible... 454 00:43:14,996 --> 00:43:19,996 Êtes-vous le chef de cette courageuse équipe ? 455 00:43:20,097 --> 00:43:25,197 Ou rien de plus qu'une femelle faible, impuissante ? 456 00:43:25,297 --> 00:43:27,996 Gardez votre tête, nous pourrions en avoir besoin. 457 00:43:29,039 --> 00:43:31,396 Votre sacrifice vous honorera. 458 00:43:43,420 --> 00:43:48,320 Il était stupide, ambitieux et il a désobéi à mes ordres ... 459 00:43:48,420 --> 00:43:51,519 Pourtant, il était mon fils ! 460 00:43:52,019 --> 00:43:57,019 Bientôt, vous regretterez que votre mère ne vous ait pas déchirés de son utérus... 461 00:43:59,521 --> 00:44:03,222 Votre sacrifice vous fera honneur. 462 00:44:06,132 --> 00:44:12,132 C'est exactement ce que votre fils a dit, juste avant que je ne lui brise le cou. 463 00:44:12,632 --> 00:44:13,932 Wessa ?! 464 00:44:19,760 --> 00:44:21,960 Mort inutile ! 465 00:44:23,295 --> 00:44:25,659 C'était son combat, pas le votre ! 466 00:44:26,704 --> 00:44:30,559 Maintenant sa mort ne me profitera pas. 467 00:44:34,045 --> 00:44:35,545 Emmenez-les ! 468 00:45:12,420 --> 00:45:16,190 Je... Je ne resens rien... 469 00:45:18,567 --> 00:45:19,567 Ronara ? 470 00:45:21,621 --> 00:45:23,010 suis-je endommagé ? 471 00:45:26,501 --> 00:45:27,541 Que s'est-il passé? 472 00:45:28,291 --> 00:45:32,498 Ils nous attendaient, tout comme le Archer. 473 00:45:36,378 --> 00:45:38,498 Quelqu'un nous a vendu ! 474 00:45:39,045 --> 00:45:41,686 c'est évident... 475 00:45:42,539 --> 00:45:44,929 Que quelqu'un vienne me tuer qu'on en finisse ! 476 00:45:50,157 --> 00:45:56,387 Bien que je n'ai plus d'intérêt pour vous, vous pouvez toujours être utiles à mon peuple. 477 00:45:57,081 --> 00:46:04,344 Et c'est peut-être plus adapté, je vous vois souffrir à chaque instant. 478 00:46:05,463 --> 00:46:08,273 Je dois me souvenir de mon fils ! 479 00:46:11,224 --> 00:46:15,684 La Fédération a commis une grave erreur en interférant. 480 00:46:16,329 --> 00:46:17,717 Nous ne sommes pas de la Fédération ! 481 00:46:17,719 --> 00:46:22,773 Non ! Mais ils vous ont envoyé, tout comme ils ont envoyé ça. 482 00:46:24,793 --> 00:46:28,663 C'est venu à nous il y a plus de trois cents ans. 483 00:46:28,688 --> 00:46:32,643 Il nous a fallu des décennies pour découvrir son utilté. 484 00:46:32,965 --> 00:46:38,123 Ce portail dilate et plie l'espace 485 00:46:38,125 --> 00:46:42,317 Vous permettant de voyager à travers la galaxie en quelques secondes 486 00:46:42,342 --> 00:46:44,469 Au lieu de mois et d'années. 487 00:46:45,215 --> 00:46:48,376 Mais il y avait une chose que nous ne savions pas. 488 00:46:48,400 --> 00:46:52,717 Un second portail est nécessaire pour établir une passerelle. 489 00:46:53,579 --> 00:47:00,041 Nous avons activé ce portail et l'espace s'est replié autour de notre système 490 00:47:00,730 --> 00:47:03,467 Cela a été catastrophique 491 00:47:04,092 --> 00:47:09,590 Les écosystèmes ont été détruits, des millions sont morts 492 00:47:12,090 --> 00:47:18,706 Ceux qui ont survécu, ont dû avoir recours à la sauvagerie 493 00:47:26,469 --> 00:47:30,228 Trois cents ans et c'est tout ce que nous avons 494 00:47:30,588 --> 00:47:31,588 Trois cents ? 495 00:47:31,733 --> 00:47:33,572 La Fédération n'existait même pas ! 496 00:47:33,574 --> 00:47:37,574 Vous mettez en doute mes propos, Lexxa Singh? 497 00:47:38,213 --> 00:47:44,693 Aaaah oui. Je sais qui et ce que vous êtes ! 498 00:47:46,376 --> 00:47:50,601 Mais, tout cela nous a rendus plus fort 499 00:47:51,668 --> 00:47:55,751 Et maintenant, nous l'utilisons pour répandre notre force sur le quadrant.. 500 00:47:57,295 --> 00:47:59,090 Vous ne nous arrêterez pas. 501 00:47:59,315 --> 00:48:02,699 Nous ne serons arrêté par personne ! 502 00:48:03,184 --> 00:48:09,409 Je vais mettre la Fédération à genoux pour ce que leur portail nous a fait. 503 00:48:10,295 --> 00:48:14,795 Je vais leur faire subir le sort que nous avons subit. 504 00:48:23,706 --> 00:48:25,405 Nous devons envoyer un message à l'Amiral Chekhov. 505 00:48:25,405 --> 00:48:27,985 Nous ne pouvons pas, il y a trop d'interférence dans l'atmosphère. 506 00:48:28,478 --> 00:48:30,389 Fixer, mise ne marche des moteurs ! 507 00:48:32,795 --> 00:48:33,795 Fixer! 508 00:48:45,331 --> 00:48:48,320 Ca a déjà commencé... Une flotte vient de quitter l'orbite.. 509 00:48:48,320 --> 00:48:51,420 Il doivent transporter le portail vers la Terre. Nous devons bouger ! 510 00:49:08,762 --> 00:49:10,643 Les communications sont toujours brouillées. 511 00:49:29,951 --> 00:49:33,490 Généralement, j'apprécie quand un homme résiste Mais là ça devient ridicule ! 512 00:49:33,514 --> 00:49:38,514 Saluez-le, peut-être qu'il entendra raison. Il semble être un garçon raisonnable. 513 00:49:39,076 --> 00:49:41,266 Capitaine Alvarez! Borrada et... 514 00:49:43,641 --> 00:49:44,641 Chier ! 515 00:49:44,708 --> 00:49:48,588 Les torpilles ont endomagées les communications. Ont ne peut plus communiquer avec personne. 516 00:49:49,300 --> 00:49:50,789 Distorsion maximale pour la Terre. 517 00:49:51,302 --> 00:49:53,523 Nous ne pouvons pas laisser notre équipe ! 518 00:49:54,329 --> 00:49:56,769 Ils savaient tous que c'était un voyage sans retour. 519 00:50:46,326 --> 00:50:48,036 Assez d'enregistrement, Lexxa maintenant revient. 520 00:50:50,327 --> 00:50:51,465 Depuis l’obscurité ... 521 00:50:53,356 --> 00:50:55,775 Depuis l’obscurité qui m’envahit 522 00:50:57,838 --> 00:50:58,565 Tu le sais. 523 00:51:00,545 --> 00:51:03,309 Noire comme le royaume de l’enfer, 524 00:51:04,630 --> 00:51:06,538 Je remercie les dieux quels qu’ils soient, 525 00:51:06,777 --> 00:51:09,418 Pour mon âme indomptable. 526 00:51:13,280 --> 00:51:17,298 Dans l’étreinte féroce des circonstances, Je n’ai ni bronché ni pleuré. 527 00:51:19,679 --> 00:51:25,329 Au-delà de ce monde de colère et de larmes, Ne se profile que l’horreur de la nuit. 528 00:51:37,411 --> 00:51:39,699 Je n'aime pas cette planète. Ne pouvons pas nous rentrer à la maison ? 529 00:51:44,505 --> 00:51:45,780 Pourquoi devons-nous continuer à courir ? 530 00:51:47,001 --> 00:51:48,481 Pourquoi ne peuvent-ils pas nous laisser seul. 531 00:51:49,586 --> 00:51:52,838 Ils te veulent parce que tu es plus forte et plus intelligente qu'ils ne le sont. 532 00:52:07,860 --> 00:52:08,860 Je réfléchis. 533 00:52:10,518 --> 00:52:11,972 Réfléchis plus vite ! 534 00:52:29,617 --> 00:52:33,418 Alvarez est juste derrière nous, ils viennent juste de sortir de distorsion. 535 00:52:42,418 --> 00:52:43,418 Oh, non. 536 00:52:45,313 --> 00:52:46,755 Qu'est-ce que c'est ? 537 00:53:13,003 --> 00:53:14,304 C'est quoi ce bordel ? 538 00:53:31,898 --> 00:53:33,217 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 539 00:53:33,220 --> 00:53:34,668 Je ne sais pas, ma chérie. 540 00:54:07,519 --> 00:54:12,525 Il l'a fait. Comme pour les autres planètes. 541 00:54:12,525 --> 00:54:16,326 Pas tout à fait, ce pli est Seulement autour de la Terre. 542 00:54:16,375 --> 00:54:22,650 Ils sont coupés du soleil. Dans quelques jours, la température à la surface sera de zéro degré Celcius. 543 544 00:54:25,563 --> 00:54:29,356 La plupart des plantes vont mourir dans une semaine, les animaux suivront peu après. 545 00:54:31,027 --> 00:54:35,083 Les charognards tiendront un peu plus de temps, tout du moins jusqu'à ce que le froid les tue. 546 00:54:36,210 --> 00:54:38,891 Nous devrions être en mesure de survivre pendant un certain temps avec nos réserves d'energie 547 00:54:40,025 --> 00:54:41,403 Mais dans quelques mois, 548 00:54:41,429 --> 00:54:44,958 La température sera de plus de cent degrés celcius en-dessous de zéro. 549 00:54:46,574 --> 00:54:48,036 En bref... 550 00:54:48,965 --> 00:54:50,744 La fin du monde. 551 00:54:55,807 --> 00:54:56,807 Comment ont-ils fait ? 552 00:54:57,438 --> 00:55:02,568 Ils n'ont pas eu le temps d'activer Un autre portail, à moins... 553 00:55:05,771 --> 00:55:07,141 À moins d'en avoir déjà un. 554 00:55:09,003 --> 00:55:10,652 On doit trouver ce portail. 555 00:55:34,077 --> 00:55:37,077 Amiral, vous feriez mieux de venir voir ça. 556 00:55:57,784 --> 00:56:00,657 Borrada dit que nos espèces ne peuvent pas s'accoupler. 557 00:56:01,081 --> 00:56:03,748 Mais j'ai étudié votre anatomie, 558 00:56:05,594 --> 00:56:10,891 Nos organes sont tout-à-fait compatibles. 559 00:56:12,284 --> 00:56:13,284 Laisse-la tranquille. 560 00:56:13,958 --> 00:56:16,144 Peut-être que je devrais commencer par vous... 561 00:56:19,335 --> 00:56:20,458 Détachez-moi. Rendez ça, équitable... 562 00:56:22,045 --> 00:56:26,186 Equitable ? Était-ce équitable ce qui nous est arrivés ? 563 00:56:31,295 --> 00:56:43,264 Nous... sommes... plus forts 564 00:57:17,476 --> 00:57:18,476 Partons. 565 00:57:23,380 --> 00:57:24,380 Par ici. 566 00:57:25,742 --> 00:57:29,943 Ragnar, réponds... Rien ! 567 00:57:32,382 --> 00:57:35,385 Doc? Par ici. 568 00:57:40,918 --> 00:57:42,322 Starfleet est confiné. 569 00:57:42,347 --> 00:57:46,507 Nous ne pouvons pas y retourner Et je ne peux pas traverser leurs champs de force. 570 00:57:48,454 --> 00:57:50,315 Nous allons devoir le faire à la manière forte. 571 00:57:59,744 --> 00:58:01,481 Nous avons leurs coordonnées. 572 00:58:01,822 --> 00:58:03,722 Préparez les torpilles 573 00:58:04,764 --> 00:58:07,112 Capitaine, on devrait contacter Starfleet. 574 00:58:08,313 --> 00:58:14,092 Non, je pense que ce vaisseau est responsable de tout cela et je vais l'arrêter. 575 00:58:14,503 --> 00:58:15,503 Feu ! 576 00:58:17,552 --> 00:58:19,052 Coup direct ! 577 00:58:19,322 --> 00:58:20,045 Scannez-les ! 578 00:58:20,246 --> 00:58:25,583 Ils sont immobilisés, Monsieur Leur moteurs sont coupés et les systèmes de survie au minimum. 579 00:58:25,583 --> 00:58:28,771 Ils manigancent quelque chose. Je n'ais pas confiance. 580 00:58:30,027 --> 00:58:33,400 Téléportez une équipe de sécurité là-bas Dis-leur de surveiller leurs arrières. 581 00:58:33,916 --> 00:58:36,235 Je veux les veux tous dans nos cellules dans dix minutes. 582 00:58:36,413 --> 00:58:37,413 Oui Monsieur. 583 00:58:48,882 --> 00:58:51,097 - Amiral ! - Il a besoin de soin médicaux 584 00:58:51,199 --> 00:58:54,155 Ils nous ont enlevés. Et ont essayé d'obtenir des informations. 585 00:58:54,157 --> 00:58:55,476 Je vais vous emmener tous les deux à l'infirmerie. 586 00:58:55,815 --> 00:58:57,195 Non, mon bureau. 587 00:58:57,936 --> 00:59:01,646 Le Commandement de Starfleet est en verrouillage Alpha Prime, Monsieur 588 00:59:01,750 --> 00:59:05,914 L'équipage nous a téléporté ici il y a une heure, il se peut que ça soit déjà trop tard 589 00:59:06,257 --> 00:59:07,978 Je l'emmène à son bureau. Vous deux... 590 00:59:08,003 --> 00:59:10,322 Retournez au vaisseau et essayez de contacter l'équipage. 591 00:59:10,699 --> 00:59:11,699 Appel pour le Capitaine Alvarez ! 592 00:59:35,844 --> 00:59:40,135 Je ne m'attendais pas à vous revoir à nouveau. Je suppose que la mission a échoué. 593 00:59:40,713 --> 00:59:43,331 Nous savons comment Borrada l'a fait Et je pense savoir comment le défaire. 594 00:59:44,893 --> 00:59:47,382 Excellent, mais il y a une chose que je dois faire d'abord. 595 00:59:51,331 --> 00:59:53,759 Toujours aucun signe de l'Icarus. 596 00:59:53,784 --> 00:59:57,454 En fait, je ne les détecte nulle part près de la planète. 597 00:59:58,530 --> 00:59:59,771 Aucun signe d'une bataille ? 598 01:00:00,016 --> 01:00:02,597 Non, ils ne sont simplement pas là. 599 01:00:03,027 --> 01:00:07,648 Ok. Comment va Lucien ? Fixer ? 600 01:00:07,847 --> 01:00:10,847 Ha, ça vous a pris du temps pour sortir de là. 601 01:00:11,447 --> 01:00:15,047 D'accord, utilisez ça avec modération. 602 01:00:15,148 --> 01:00:18,748 On ne sait pas combien de temps ça va prendre pour se débarrasser des sources de Fortineum 603 01:00:19,248 --> 01:00:21,447 Bien maintenant, Le portail est notre priorité. 604 01:00:21,648 --> 01:00:24,568 Eh bien, vous savez quoi, j'ai jeté un coup d'oeil. 605 01:00:24,594 --> 01:00:27,072 Il y a une source d'énergie à environ 30 mètres d'ici 606 01:00:27,248 --> 01:00:28,047 C'est ça ! 607 01:00:39,429 --> 01:00:44,628 C'est ça, cette zone est défendable 608 01:00:45,791 --> 01:00:48,929 Couvrez-nous ! Fixer, tu es avec moi. 609 01:00:53,628 --> 01:00:55,329 Nous les anéantirons. 610 01:01:16,018 --> 01:01:20,255 Impressionnant, téléporté à travers la grille de sécurité. 611 01:01:20,280 --> 01:01:23,342 Je savais que c'était quelqu'un de l'intérieur 612 01:01:23,586 --> 01:01:26,487 Mais je n'aurai jamais pensé que ce serait vous! 613 01:01:26,686 --> 01:01:30,387 Ooh, Pavel! 614 01:01:36,586 --> 01:01:41,686 Vous Humains ! Vous pensez toujours que la terre est le centre de l'univers. 615 01:01:41,887 --> 01:01:45,686 Ce qui vous rend si facile à manipuler, tout comme Syphon. 616 01:01:45,744 --> 01:01:50,333 Vous êtes une contrariété mineure, mais une fois que vous serez écarté, 617 01:01:50,358 --> 01:01:53,967 nous aurons vite ce que nous avons perdu il y a des millénaires 618 01:01:57,425 --> 01:02:00,726 Non ! Nous avons besoin d'information ! 619 01:02:00,925 --> 01:02:02,226 Vieilles habitudes. 620 01:02:03,925 --> 01:02:10,326 Téléportation d'urgence. Starfleet Médical ! Owen ! 621 01:02:10,425 --> 01:02:12,166 Téléportation d'urgence indisponible. 622 01:02:12,190 --> 01:02:16,250 Une équipe médicale est déployée, elle sera sur votre position en 5 minutes. 623 01:02:16,525 --> 01:02:27,226 Pavel, je me trompais, sauvez-la, sauvez la Fédération. 624 01:02:27,626 --> 01:02:30,626 Vous devez espérer qu'il y ait encore une activité cérébrale. 625 01:02:39,246 --> 01:02:40,746 Qu'est-ce ? 626 01:02:56,016 --> 01:02:58,016 Bon sang, qu'est-ce qui se passe ? 627 01:02:59,115 --> 01:03:03,016 Yeah, je peux en avoir assez, Doctor? 628 01:03:05,079 --> 01:03:06,878 Ca se dégrade vite. 629 01:03:13,867 --> 01:03:18,068 Quelque chose se passe au sein de la Fédération, des réunions secrètes, 630 01:03:18,224 --> 01:03:19,324 ...On ne peut pas lui faire confiance. 631 01:03:21,978 --> 01:03:29,778 Nous avions raison, il a un portail sur Terre Il se trouve dans son bureau ! 632 01:03:33,409 --> 01:03:36,608 Allez-y. Alertez le Conseil de la Fédération. 633 01:03:40,222 --> 01:03:41,623 C'est tout... 634 01:04:01,983 --> 01:04:10,382 Vous êtes vraiment un adversaire digne de moi. Peut-être que finalement votre mort me sera bénéfique ! 635 01:04:45,291 --> 01:04:47,791 Code d'annulation accepté. 636 01:04:55,733 --> 01:04:57,023 Pouvez-vous l'arrêter ? 637 01:04:57,518 --> 01:05:00,369 Je vais devoir rassembler quelques images du périphérique de Shree. 638 01:05:00,393 --> 01:05:01,952 Ca devrait prendre deux heures. 639 01:05:02,166 --> 01:05:05,326 Nous avons peu de temps, un détachement de sécurité est en chemin... 640 01:05:05,485 --> 01:05:07,065 Nous n'y arriverons pas. 641 01:05:10,021 --> 01:05:11,021 Petrona! 642 01:05:11,219 --> 01:05:12,300 Commandant, répondez ! 643 01:05:13,199 --> 01:05:14,659 Commandant, me recevez-vous ? 644 01:05:14,684 --> 01:05:18,873 Si vous pouvez m'entendre, restez ou vous êtes ! Nous venons vous chercher. 645 01:05:28,210 --> 01:05:29,420 Qu'avez-vous fait ? 646 01:05:29,469 --> 01:05:31,719 Reculez, Ronara, nous gérons ça ! 647 01:05:32,722 --> 01:05:34,242 Ok, je suis prêt. 648 01:05:55,724 --> 01:06:04,742 Je vais savourer ta lente et douloureuse mort ! 649 01:06:15,516 --> 01:06:18,036 Il pourrait y avoir des preuves qu'elle soit toujours en vie. 650 01:06:33,494 --> 01:06:34,483 Mon dieu ! 651 01:06:34,483 --> 01:06:35,483 Ils sont ici 652 01:06:43,003 --> 01:06:45,228 Je vais les éloigner, tu reste ici. 653 01:06:45,228 --> 01:06:46,367 Ne me laisse pas ! 654 01:06:46,369 --> 01:06:48,128 Il le faut, sinon ils t'aurons aussi. 655 01:06:51,693 --> 01:06:54,552 Ne les laisse pas te trouver, promet le moi ! 656 01:06:56,501 --> 01:06:59,811 Rappelle toi simplement des mots que je t'ai appris mon bébé, ils t'aiderons quand tu auras peur... 657 01:07:40,443 --> 01:07:45,313 Et pourtant face à la grande menace Je me trouve et je reste sans peur. 658 01:08:02,202 --> 01:08:07,246 C'est dommage que votre fils n'ai pas partagé votre promesse. 659 01:08:07,271 --> 01:08:11,226 J'aurais aimé un combat plus égal. 660 01:08:12,449 --> 01:08:16,233 Il aurait été plus amusant s'il avait pu se battre un peu 661 01:08:26,167 --> 01:08:31,511 Vous êtes pathétique, si vous pensez que cela va me blesser. 662 01:08:51,230 --> 01:08:55,489 Votre sacrifice m'honore ! 663 01:09:11,487 --> 01:09:12,487 Fixer! 664 01:09:13,431 --> 01:09:14,431 Fixer! 665 01:09:15,265 --> 01:09:16,265 Hey! 666 01:09:16,805 --> 01:09:19,135 Ils sont en avance, Monsieur. Par cette porte. 667 01:09:20,895 --> 01:09:21,895 C'est verrouillé ! 668 01:09:22,095 --> 01:09:23,194 Ouvrez la ! 669 01:09:25,365 --> 01:09:26,975 Il est peut-être déjà trop tard. 670 01:09:27,033 --> 01:09:28,987 Cette configuration va faire s'effondrer l'espace 671 01:09:29,011 --> 01:09:31,417 et engloutira la terre et tout le reste avec elle! 672 01:09:33,980 --> 01:09:34,980 Qu'est-ce que c'est ? 673 01:09:35,610 --> 01:09:38,381 C'est cinq minutes avant que nous ne mourions. 674 01:09:43,087 --> 01:09:44,716 Il faut qu'on fasse quelque chose ! 675 01:09:46,262 --> 01:09:49,016 Comme si nous avions besoin de plus de distractions 676 01:09:55,014 --> 01:09:57,984 Nous les avons repoussé, mais ils vont revenir plus nombreux. 677 01:09:59,018 --> 01:10:04,518 Pousse toi de là Fixer! Prak, Icheb, tirez ! 678 01:10:09,125 --> 01:10:12,824 Nous allons trouver un moyen, Tout a une faiblesse. 679 01:10:15,974 --> 01:10:17,327 Vous prenez à gauche, je prends à droite. 680 01:10:20,203 --> 01:10:23,434 Ce portail est verrouillé mais celui sur Siphon fonctionne toujours correctement. 681 01:10:23,904 --> 01:10:28,127 Si j'avais un moyen d'envoyer un message à travers les particules de l'onde de dilatation... 682 01:10:28,226 --> 01:10:32,226 Bien sûr ! Suis-je un cadet de première année ? Comment puis-je être si stupide ! 683 01:10:33,055 --> 01:10:34,087 Doc! 684 01:10:34,578 --> 01:10:37,546 Fixer! Fixer! 685 01:10:40,006 --> 01:10:41,006 Doctor Lucien? 686 01:10:41,680 --> 01:10:44,760 Avez-vous réussi à libérer Lexxa et les autres ? Pouvez-vous atteindre le portail ? 687 01:10:45,041 --> 01:10:46,041 Oui 688 01:10:46,443 --> 01:10:47,443 Vous devez l'activer. 689 01:10:47,894 --> 01:10:49,774 Je vais envoyer les codes de commande sur votre scanner 690 01:11:06,989 --> 01:11:07,877 Nous devons nous dépêcher. 691 01:11:07,903 --> 01:11:10,541 Ici, le portail est programmé pour faire s'effondrer l'espace autour de la terre dans une minute 692 01:11:10,565 --> 01:11:11,789 J'ai besoin que vous le téléportez ! 693 01:11:11,791 --> 01:11:14,402 Le téléportez ? Le téléportez où ? 694 01:11:16,204 --> 01:11:18,826 Ici, téléportez-le ici, Nous allons mettre fin à tout ça. 695 01:11:20,534 --> 01:11:21,721 Il y a un hic... 696 01:11:21,747 --> 01:11:24,105 Quelqu'un va devoir rester pour le faire fonctionner. 697 01:11:24,694 --> 01:11:28,394 Je suis responsable de cette mission et je tiens à aller jusqu'au bout. 698 01:11:29,722 --> 01:11:32,182 Je ne laisserais personne d'autre se sacrifier 699 01:11:34,412 --> 01:11:35,712 Je vais rester ! 700 01:11:40,435 --> 01:11:43,604 D'abord, téléportez Lexxa et les autres ici, 701 01:11:43,630 --> 01:11:45,599 Puis téléportez le portail . 702 01:11:46,300 --> 01:11:47,802 OK compris. 703 01:12:03,958 --> 01:12:08,337 Initiez le protocole 0 8 2 7. 704 01:12:11,587 --> 01:12:12,587 Doc? 705 01:12:13,140 --> 01:12:14,140 Oui ? 706 01:12:16,654 --> 01:12:21,076 Je l'ai fait ! Merci pour tout Doc ! 707 01:12:21,966 --> 01:12:24,015 Ok Fixer 708 01:12:37,466 --> 01:12:39,206 Téléportation... maintenant ! 709 01:13:01,411 --> 01:13:04,076 Lexxa ? 710 01:14:04,296 --> 01:14:08,496 Quelqu'un contrôlait Masaru, mais qui et pourquoi? 711 01:14:09,690 --> 01:14:12,128 Je suis sûr que vous vous amuserez le traquant. 712 01:14:12,646 --> 01:14:15,006 Tuvok doit me donner quelques informations, ensuite nous partirons. 713 01:14:16,117 --> 01:14:17,525 J'y réfléchirais à deux fois... 714 01:14:17,551 --> 01:14:20,523 Vous êtes toujours recherché pour le vol du Dilithium. 715 01:14:21,109 --> 01:14:22,109 Quoi ? 716 01:14:22,278 --> 01:14:24,158 et pour l'attaque contre le capitaine Alvarez et son équipage. 717 01:14:24,622 --> 01:14:29,314 Nous avons sauvé la planète entière et avons sorti la plus grande menace de la galaxie depuis des siècles 718 01:14:29,381 --> 01:14:32,814 Et vous ne pouvez pas passer l'éponge pour quelques cristaux de dilithium 719 01:14:33,012 --> 01:14:36,275 La Fédération ne doit pas savoir pour vous, pas encore 720 01:14:36,475 --> 01:14:41,876 Nous ne savons toujours pas qui est impliqué, Et qui a été compromis. 721 01:14:42,515 --> 01:14:45,296 Je ne peux que retarder le capitaine Alvarez et StarFleet quelques heures. 722 01:14:45,496 --> 01:14:47,395 Après cela, aucune garantie. 723 01:14:47,939 --> 01:14:51,993 Bien ! Vous voulez une guerre ? Nous pouvons avoir une guerre! 724 01:14:53,264 --> 01:14:54,422 Vous avez tous été mis en place. 725 01:14:59,960 --> 01:15:01,640 Les données que nous avons récupérées sont perturbantes. 726 01:15:03,461 --> 01:15:08,314 Icheb, Vous avez été ciblé dès le moment où ils ont su pour vous. 727 01:15:10,349 --> 01:15:16,739 Doctor, votre accident. Ronara, même vous, Lexxa. 728 01:15:18,606 --> 01:15:19,606 Je veux des noms. 729 01:15:19,939 --> 01:15:22,274 Il n'y a pas de noms, pas encore. 730 01:15:23,146 --> 01:15:25,438 Mais, nous avons un plan. 731 01:15:26,305 --> 01:15:28,095 Eh bien, cela devrait être intéressant. 732 01:15:28,729 --> 01:15:32,354 Nous vous aiderons à déterminer ce qui vous est arrivées 733 01:15:32,355 --> 01:15:37,018 Et nous vous aiderons à garder une longueur d'avance sur la Fédération et Starfleet 734 01:15:37,532 --> 01:15:38,532 Et en retour ? 735 01:15:39,186 --> 01:15:41,063 Vous allez nous aider avec une mission ou deux. 736 01:15:42,158 --> 01:15:43,417 Quel genre de missions ? 737 01:15:43,789 --> 01:15:46,822 Le genre de celle où vous êtes les meilleurs, le genre de celle que personne d'autre ne peut faire. 738 01:15:48,489 --> 01:15:52,061 T'Leah and Shree seront de precieux atouts en tant que membre d'équipage. 739 01:15:53,618 --> 01:15:55,055 Je n'y vois pas d'inconvénient. 740 01:15:55,685 --> 01:15:56,854 Quoi qu'il en soit, je peux les faire payer. 741 01:15:59,555 --> 01:16:02,283 Ne vous méprenez pas, vous serez chassé. 742 01:16:03,993 --> 01:16:05,220 C'est ce que j'aime entendre. 743 01:16:24,014 --> 01:16:30,158 - Venez par ici - Enfin, au nom de la recherche holographique. 744 01:16:31,065 --> 01:16:36,421 Vous auriez été tellement fier de lui ! Il nous a tous sauvés... Avec mon aide. 745 01:16:38,140 --> 01:16:39,418 J'ai toujours su qu'il le ferait. 746 01:16:40,420 --> 01:16:41,760 Il y a autre chose 747 01:16:42,601 --> 01:16:43,601 Je ne peux plus attendre 748 01:16:54,420 --> 01:16:56,630 C'est encore un peu difficile à contrôler. 749 01:16:56,654 --> 01:17:00,224 Ma main et moi devons faire un serieux bronzage 750 01:17:08,823 --> 01:17:10,479 C'est peu cher payer 751 01:17:12,005 --> 01:17:15,675 Mère vous attend à la maison pour le dîner, alors ne tardez pas ! 752 01:17:21,372 --> 01:17:23,873 Elle semble bien se porter. 753 01:17:24,501 --> 01:17:26,292 C'est une jeune femme déterminée. 754 01:17:27,376 --> 01:17:28,905 C'est une Tchekhov, après tout. 755 01:17:32,938 --> 01:17:36,761 Trop de douleur, Tuvok, trop de morts. 756 01:17:38,636 --> 01:17:40,261 Vous avez agi par nécessité. 757 01:17:41,052 --> 01:17:44,079 Oui, mais nous en sommes arrivés là 758 01:17:44,805 --> 01:17:47,430 Où cela s'arrêtera-t-il? 759 01:17:50,122 --> 01:17:52,978 Où est la limite ? 760 01:18:12,533 --> 01:18:13,792 Doc, une question... 761 01:18:14,904 --> 01:18:18,501 Dans la chambre, vous et Fixer étiez capable de communiquer... Comment ? 762 01:18:22,760 --> 01:18:24,521 Vous vous souvenez de cette expérience qui a mal fini ? 763 01:18:25,362 --> 01:18:27,586 Celle qui a ruiné ma vie et m'a amené à vous... 764 01:18:28,314 --> 01:18:31,122 Fixer était mon assistant, il est mort pendant cette expérience. 765 01:18:33,345 --> 01:18:34,975 Je ne pouvais pas le supporter. 766 01:18:35,000 --> 01:18:36,992 Alors j'ai créé un hologramme 767 01:18:37,016 --> 01:18:40,212 Que j'ai programmé avec ses paramètres physique Et ses engrammes mémoriels 768 01:18:41,143 --> 01:18:43,542 et des sous-programmes afin que je puisse le surveiller. 769 01:18:44,865 --> 01:18:47,064 Il ne l'a jamais su, mon meilleur travail ! 770 01:18:48,141 --> 01:18:49,141 Il l'était certainement 771 01:18:56,369 --> 01:19:02,592 Quoi ? Quoi ? J'ai une tâche sur ma chemise ou quoi ? 772 01:19:03,061 --> 01:19:04,061 bande de tarés 773 01:19:29,942 --> 01:19:32,453 Je suis le maître de mon destin, 774 01:19:36,778 --> 01:19:40,065 Je suis le capitaine de mon âme ! (Invictus - William Ernest Henley - 1875)