1
00:00:38,170 --> 00:00:41,015
Depuis l’obscurité qui m’envahit,
2
00:00:41,017 --> 00:00:44,493
Noire comme le royaume de l’enfer,
3
00:00:44,493 --> 00:00:47,228
Je remercie les dieux quels qu’ils soient
4
00:00:47,237 --> 00:00:50,103
Pour mon âme indomptable.
5
00:00:50,533 --> 00:00:53,399
Dans l’étreinte féroce des circonstances,
6
00:00:53,399 --> 00:00:56,939
Je n’ai ni bronché ni pleuré.
7
00:00:56,941 --> 00:00:59,719
Sous les coups de l’adversité.
8
00:00:59,719 --> 00:01:03,281
Mon esprit est ensanglanté mais inflexible.
9
00:01:04,195 --> 00:01:07,748
Au-delà de ce monde de colère et de larmes,
10
00:01:08,027 --> 00:01:11,087
Ne se profile que l’horreur de la nuit.
11
00:01:11,096 --> 00:01:12,456
Et pourtant,
12
00:01:12,456 --> 00:01:14,263
Face à la grande menace,
13
00:01:14,263 --> 00:01:17,823
Je me trouve et je reste sans peur.
14
00:01:18,188 --> 00:01:21,043
Peu importe combien le voyage sera dur,
15
00:01:21,043 --> 00:01:24,710
Et combien la liste des châtiments sera lourde,
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,516
Je suis le maître de mon destin,
17
00:01:28,509 --> 00:01:31,551
Je suis le capitaine de mon âme.
18
00:02:49,973 --> 00:02:55,834
Quel dommage, mes préparatifs ne m'ont pas permis
de vous chasser moi-même!
19
00:02:55,835 --> 00:02:58,658
Je revendique le droit de la dernière mort.
20
00:02:58,777 --> 00:03:02,177
Fils, ce droit doit être gagné,
21
00:03:02,288 --> 00:03:04,948
ce que clairement tu n'as pas fait.
22
00:03:14,907 --> 00:03:17,586
Ne soyez pas humilié de votre défaite.
23
00:03:17,716 --> 00:03:23,853
Nous sommes plus forts, parce que nous nous sommes adaptés
à des conditions impossibles.
24
00:03:37,346 --> 00:03:41,003
Votre sacrifice vous honore...
25
00:04:56,709 --> 00:05:02,103
Reuel 7, Le deuxième plus grand fournisseur de cristaux dilithium
de la Fédération,
26
00:05:03,264 --> 00:05:04,952
Jusqu'à la semaine dernière,
27
00:05:05,463 --> 00:05:11,598
Quand le phénomène se produit, le tissu même de l'espace-temps
se replie sur lui-même.
28
00:05:14,218 --> 00:05:15,632
Il y a deux mois, un autre fournisseur majeur
29
00:05:15,658 --> 00:05:17,968
situé lui, dans le système Gamma Tauri
30
00:05:17,994 --> 00:05:19,925
a subi une disparition similaire.
31
00:05:20,228 --> 00:05:22,098
Ce ne sont pas des phénomènes naturels.
32
00:05:22,788 --> 00:05:25,187
Il est clair que quoi que ce soit,
33
00:05:25,858 --> 00:05:29,028
quelqu'un ou quelque chose provoque ce phénomène.
34
00:05:29,502 --> 00:05:31,601
Ce sera tout, Lieutenant Masaru.
35
00:05:31,992 --> 00:05:34,372
Merci Amiral. Je serais dans mes quartiers.
36
00:05:35,259 --> 00:05:42,499
Ordinateur ! Accéde au fichier 62285.
Mode shadow.
37
00:05:44,738 --> 00:05:50,329
Jusqu'à il y a trois ans, la planète Syphon n'existait sur aucune
de nos cartes stellaire.
38
00:05:50,856 --> 00:05:53,567
Trop pour être une coïncidence, n'est-ce pas?
39
00:05:54,620 --> 00:05:57,271
Voici leur leader, Borrada
40
00:05:57,973 --> 00:06:00,831
Je suis convaincu que lui et la planète Syphon
41
00:06:00,833 --> 00:06:05,293
Sont responsable de ce qui est arrivé à Reuel 7 et Gamma Tauri.
42
00:06:08,249 --> 00:06:10,119
Le Haut Conseil de Starfleet refuse d'agir.
43
00:06:10,487 --> 00:06:13,036
Des planètes disparaissent et ils ne font rien.
44
00:06:13,156 --> 00:06:15,106
En avez vous des preuves?
45
00:06:15,880 --> 00:06:18,810
L'amiral Satterle est entré en contact avec moi,
46
00:06:19,240 --> 00:06:20,910
Pavel !
47
00:06:20,911 --> 00:06:26,887
J'ai finalement la preuve...
Le Conseil sait que Borrada est responsable,
mais ils gardent le silence !
48
00:06:27,177 --> 00:06:28,435
Il y plus...
49
00:06:28,437 --> 00:06:31,156
Quelqu'un l'aide.
50
00:06:31,211 --> 00:06:33,531
Ne vous fiez à personne.
51
00:06:39,487 --> 00:06:43,088
Les rapports préliminaires indiquent un conduit de plasma défectueux.
52
00:06:43,836 --> 00:06:46,687
Je ne le crois pas un instant
53
00:06:46,786 --> 00:06:48,000
Je crains que la Fédération soit sur le point de s'effondrer
54
00:06:49,010 --> 00:06:52,276
Et je ne peux pas laisser cela se produire,
55
00:06:52,276 --> 00:06:55,276
malgré les ordres du Conseil et de la Prime Directive.
56
00:06:55,430 --> 00:06:58,468
- Nous devons donc, trouver d'autres moyens.
- Oui.
57
00:06:59,588 --> 00:07:03,497
Discrètement, vous allez réunir un nouvel équipage.
58
00:07:04,440 --> 00:07:06,879
Nous ne pouvons pas passer par les canaux habituels.
59
00:07:06,880 --> 00:07:13,060
Notre salut repose sur des voyous, des parias et des marginaux
60
00:07:16,963 --> 00:07:19,093
Je connais un tel équipage...
61
00:07:30,944 --> 00:07:34,355
Capitaine Alvarez...
Téléportez immédiatement la cargaison
62
00:07:34,380 --> 00:07:38,627
Ou je serai forcé de détruire votre lamentable petit vaisseau.
63
00:07:38,740 --> 00:07:41,040
Je préfère voir avec qui je traite d'abord.
64
00:07:41,110 --> 00:07:43,980
Ne voyez-vous pas mon splendide visage ?
65
00:07:44,697 --> 00:07:47,887
Pourquoi ne pas désocculter votre vaisseau d'abord?
Je n'ai pas toute la journée.
66
00:07:47,887 --> 00:07:50,887
Partagez ce nouveau et magnifique design avec la Fédération ?
67
00:07:54,038 --> 00:07:55,737
Vaisseau Klingon désocculté !
68
00:07:56,891 --> 00:07:58,432
Il était temps !
69
00:07:58,928 --> 00:08:00,509
Les coordonnées sont différentes.
70
00:08:09,476 --> 00:08:11,406
Ils sont en avance.
71
00:08:13,230 --> 00:08:14,630
Doc, l'avez-vous eu ?
72
00:08:15,091 --> 00:08:17,461
Non, j'ai besoin de plus de temps.
73
00:08:24,031 --> 00:08:28,288
Salutations, Captain Alvarez,
j'espère que nous ne vous avons pas faits attendre.
74
00:08:28,487 --> 00:08:31,057
Attendre ? Nous étions...
75
00:08:34,498 --> 00:08:36,567
Capitaine Gedlock, nous pourrions avoir un problème.
76
00:08:36,658 --> 00:08:39,467
Alerte rouge ! Levez les boucliers !
77
00:08:44,371 --> 00:08:46,351
Limace incompétente !
78
00:08:47,999 --> 00:08:49,389
Splendide ?
79
00:08:49,491 --> 00:08:50,912
Il marchait !
80
00:08:59,619 --> 00:09:03,216
Mr. Lu, Je veux que vous verrouillez les torpilles à photons
sur ce batiment occulté...
81
00:09:03,241 --> 00:09:05,702
A mon commandement, tirez deux coups de semonce.
82
00:09:05,729 --> 00:09:06,729
Bien Monsieur.
83
00:09:11,326 --> 00:09:13,297
ils sont verrouillés sur nos coordonnées.
84
00:09:14,846 --> 00:09:17,235
Donnez-leur tout.
85
00:09:17,235 --> 00:09:18,235
Feu !
86
00:09:34,870 --> 00:09:35,890
L'Icarus !
87
00:09:39,248 --> 00:09:41,857
Passons-leur un savon! Ripostez!
88
00:09:46,605 --> 00:09:48,014
Pourquoi ça prend autant de temps ?
89
00:09:48,033 --> 00:09:51,000
Vous êtes capable de faire une téléportation à travers
leurs boucliers au milieu d'une bataille ?
90
91
00:09:51,625 --> 00:09:55,176
Vous êtes une incapable.
Pour quelle autre raison la Fédération vous aurait-elle bannie ?
92
00:09:56,836 --> 00:09:58,076
Deux de plus ? Où ?
93
00:10:08,198 --> 00:10:12,359
Tir direct sur le bouclier déflecteur...
le dispositif d'occultation est cuit !!
94
00:10:12,370 --> 00:10:15,669
Tenez votre promesse, Docteur Lucien, ou j'en fini avec vous.
95
00:10:17,235 --> 00:10:21,436
Ronara! Un zero neuf marque deux un.
96
00:10:22,003 --> 00:10:24,732
- Mais ça va...
- Exactement !
97
00:10:39,282 --> 00:10:41,181
Boucliers à 90%, Monsieur.
98
00:10:41,182 --> 00:10:42,351
Feu à volonté !
99
00:11:21,083 --> 00:11:22,083
Je l'ai !
100
00:11:32,260 --> 00:11:33,750
Mais pourquoi nous ne les poursuivons pas ??
101
00:11:33,750 --> 00:11:36,140
Nous ne pouvons pas, Monsieur. Les moteurs de distorsion sont hors ligne.
102
00:11:38,495 --> 00:11:39,686
Tas de ferraille !
103
00:11:41,036 --> 00:11:42,975
Ils ne sont pas près de nous suivre,
104
00:11:42,975 --> 00:11:46,725
je les ai privé de leur distortion.
105
00:11:48,779 --> 00:11:51,229
Putain, mais à quoi pensiez-vous en leur tirant dessus ?
106
00:11:51,230 --> 00:11:53,529
Vous gémissez comme un fillette, Ragnar.
107
00:11:53,554 --> 00:11:57,298
Nos adversaires étaient faibles et notre mission est un succès.
108
00:11:57,299 --> 00:12:01,159
Un succès ? Maintenant nous avons la Fédération et les Klingons au trousses.
109
00:12:01,244 --> 00:12:04,354
Vous avez rendu nos opérations presque impossible dans ce quadrant.
110
00:12:05,452 --> 00:12:07,808
Lexxa n'aurait jamais fait quelque chose d'aussi stupide.
111
00:12:07,809 --> 00:12:09,479
Lexxa?
112
00:12:09,480 --> 00:12:13,721
Probablement qu'elle vit dans un taudis avec dix morveux geignant
et rampant à de ses pieds.
113
00:12:13,721 --> 00:12:16,211
Mwahahahah!
114
00:12:19,549 --> 00:12:20,549
Viens !
115
00:12:20,821 --> 00:12:21,821
Attrappe-le !
116
00:12:22,682 --> 00:12:24,432
50 sur le Cardassien.
117
00:12:24,613 --> 00:12:25,613
Idiot...
118
00:12:27,352 --> 00:12:28,863
100 sur la femelle.
119
00:12:41,697 --> 00:12:46,067
Tes origines te rendent forte, mais elles causeront ta perte.
120
00:12:46,181 --> 00:12:47,760
Laisse-le en dehors de ça !
121
00:12:48,471 --> 00:12:51,601
Ta colère et ton agressivité sont tes faiblesses,
122
00:12:51,611 --> 00:12:55,412
à quoi pourrait-on s'attendre d'autre de la bâtarde d'un mégalomane ?
123
00:12:55,455 --> 00:12:56,764
Je ne lui ressemble en rien !
124
00:12:56,764 --> 00:12:57,764
Assez de palabres !
125
00:12:58,057 --> 00:12:59,057
Mon tour !
126
00:13:01,245 --> 00:13:03,345
Non, non, tu ne lui ressemble pas,
127
00:13:04,202 --> 00:13:07,062
Contrairement à toi, Khan Noonien Singh était un grand guerrier.
128
00:13:07,062 --> 00:13:10,682
Tu n'es rien d'autre qu'une expérience génétique raté,
129
00:13:11,621 --> 00:13:12,621
une orpheline !
130
00:13:20,427 --> 00:13:21,677
Allez au diable, Tuvok !
131
00:13:22,486 --> 00:13:25,417
J'aurais pu manger deux repas avec mes gains.
132
00:13:25,711 --> 00:13:27,441
Nous devons discuter de choses urgentes.
133
00:13:28,586 --> 00:13:33,245
Il n'y a rien à discuter, votre section 31 m'a abandonnée ici.
134
00:13:33,892 --> 00:13:36,006
Leurs méthodes laissaient beaucoup à désirer.
135
00:13:36,032 --> 00:13:38,648
J'ai toujours cru en votre innocence...
136
00:13:39,340 --> 00:13:43,326
Est-ce que cela m'a sauvée des passages à tabac
ou m'a aidée à éviter d'être violée ?
137
00:13:43,682 --> 00:13:45,331
Il se passe quelque chose de terriblement important...
138
00:13:45,481 --> 00:13:46,761
Vous êtes désespéré.
139
00:13:47,030 --> 00:13:48,790
Sinon pourquoi seriez-vous ici ?
140
00:13:49,413 --> 00:13:51,323
J'ai besoin de vous sur l'Icarus.
141
00:13:51,635 --> 00:13:55,556
Je préfère être la chienne de tous les répugnants tolards de cette prison
142
00:13:56,104 --> 00:13:57,894
que de sortir d'ici avec vous !
143
00:13:59,049 --> 00:14:01,570
Il pourrait y avoir des preuves qu'elle soit toujours en vie...
144
00:14:05,044 --> 00:14:06,105
Parlez !
145
00:14:06,936 --> 00:14:08,975
Réalisez cette mission et je le ferais.
146
00:14:09,456 --> 00:14:13,076
Parlez ou votre prochain souffle sera le dernier.
147
00:14:13,822 --> 00:14:15,503
Alors, vous ne la trouverez jamais.
148
00:14:17,929 --> 00:14:20,010
- Reste-là.
- Ne me quitte pas!
149
00:14:20,224 --> 00:14:21,963
Il le faut, sinon ils t'aurons aussi.
150
00:14:27,668 --> 00:14:28,668
bien !
151
00:14:29,604 --> 00:14:30,874
Mais si vous me doublez...
152
00:14:31,071 --> 00:14:33,120
Cette pensée ne m'a jamais effleuré.
153
00:14:36,517 --> 00:14:37,706
Il vient avec moi.
154
00:14:39,480 --> 00:14:40,971
Il essayait pourtant de vous tuer.
155
00:14:42,681 --> 00:14:45,500
Nous truquons les combats, puis on se partage les gains.
156
00:14:45,524 --> 00:14:47,381
il protège toujours mes arrières.
157
00:14:51,673 --> 00:14:52,673
C'est entendu.
158
00:15:02,289 --> 00:15:03,899
Ne vous fiez à personne !
159
00:15:13,360 --> 00:15:14,360
Entrez !
160
00:15:18,738 --> 00:15:20,988
Mais c'est mon petit Soleil.
161
00:15:23,125 --> 00:15:24,384
Laisse moi te regarder
162
00:15:25,274 --> 00:15:26,884
Ton premier jour à l'Academie
163
00:15:27,328 --> 00:15:29,649
et le plus jeune cadet jamais admis !
164
00:15:29,692 --> 00:15:31,243
Je suis si nerveuse !
165
00:15:32,807 --> 00:15:35,255
Oh! Ma camarade de chambre, le Cadet Madison.
166
00:15:35,256 --> 00:15:36,756
C'est un honneur, Amiral
167
00:15:36,807 --> 00:15:38,755
Je ne peux toujours pas croire qu'il soit ton grand-père.
168
00:15:38,756 --> 00:15:40,297
Arrière arrière grand-père !
169
00:15:40,703 --> 00:15:42,683
J'ai entendu tant de choses sur vous Monsieur !
170
00:15:42,961 --> 00:15:44,761
N'en croyez pas un mot !
171
00:15:45,934 --> 00:15:49,193
Je m'inquiète pour toi, Poppy.
tu aurais dû te retirer il y a longtemps...
172
00:15:49,195 --> 00:15:51,125
J'ai seulement cent quarante trois ans..
173
00:15:51,673 --> 00:15:53,653
Mais je veux que tu sois là pour mon diplôme.
174
00:15:54,383 --> 00:15:58,647
Avec tous les progrès en médecine, je serai là quand tu deviendras capitaine.
175
00:16:01,375 --> 00:16:02,375
Entrez !
176
00:16:04,472 --> 00:16:07,113
Owen, Je ne vous attendais pas.
177
00:16:08,096 --> 00:16:10,946
Allez-y, Il ne faut pas être en retard pour votre premier cours.
178
00:16:17,408 --> 00:16:21,057
Informations intéressantes que vous avez présenté au Conseil ce matin,
Pavel.
179
00:16:21,732 --> 00:16:24,283
Inquiétantes serait un meilleur terme.
180
00:16:25,369 --> 00:16:28,399
Concernant Syphon, vous savez que la position du Conseil est très claire.
181
00:16:29,018 --> 00:16:30,878
Qui suis-je pour remettre en cause leur décision ?
182
00:16:32,725 --> 00:16:35,732
Mon ami, vous avez été dans la sécurité trop longtemps !
183
00:16:35,758 --> 00:16:38,698
Vous voyez une conspiration derrière chaque porte.
184
00:16:40,062 --> 00:16:42,722
C'est parce qu'il y en a toujours un qui se trame quelque part.
185
00:16:43,807 --> 00:16:45,866
Soyez prudent Pavel,
186
00:16:45,868 --> 00:16:48,477
ça pourrait très facilement devenir incontrôlable...
187
00:16:52,609 --> 00:16:55,957
Grant était un bon ami et il manquera à tous.
188
00:16:55,959 --> 00:16:58,948
Un accident tragique, rien de plus.
189
00:17:00,447 --> 00:17:01,447
Peut-être...
190
00:17:02,124 --> 00:17:04,124
Je vous connais trop bien Pavel,
191
00:17:05,074 --> 00:17:06,542
Je pense que vous mijotez quelque chose.
192
00:17:06,544 --> 00:17:09,863
Moi, je pense que vous et le Conseil êtes trop désinvoltes à ce propos,
193
00:17:09,887 --> 00:17:11,494
ainsi que sur la situation de Syphon.
194
00:17:11,496 --> 00:17:12,996
Vous jouez avec le feu !
195
00:17:13,647 --> 00:17:17,218
Personne d'autre n'a une obligation plus sacrée que ceux qui font la loi.
196
00:17:17,355 --> 00:17:21,016
Si vous envisagez même de violer les ordres...
197
00:18:02,122 --> 00:18:03,981
Un vaisseau est derrière nous.
198
00:18:14,512 --> 00:18:15,813
Toute la puissance à l'armement.
199
00:18:19,260 --> 00:18:21,381
Non, non, non, non ! Ils prennent le contrôle !
200
00:18:22,144 --> 00:18:23,525
Les boucliers sont tombés.
201
00:18:49,439 --> 00:18:50,719
Moordenaarr
202
00:18:51,337 --> 00:18:52,337
Lexxa
203
00:18:52,451 --> 00:18:57,231
Ce vaisseau est le mien maintenant.
Votre intrusion me donne le droit de vous vaporiser.
204
00:19:13,253 --> 00:19:15,993
Quelqu'un d'autre a-t-il une objection à ce que je reprenne
le commandement de mon navire ?
205
00:19:16,511 --> 00:19:17,991
c'est bon de vous revoir !
206
00:19:18,417 --> 00:19:20,897
- Bien que...
- Bien que, si vous dites que je n'aurais pas dû faire ça...
207
00:19:20,981 --> 00:19:24,942
Je n'approuvais pas ses méthodes, mais il était très utile quand les choses
tournaient au vinaigre.
208
00:19:27,663 --> 00:19:29,643
Pourquoi est ce blasphémateur est-il ici?
209
00:19:29,644 --> 00:19:30,773
Rangez ça, Jaro.
210
00:19:38,019 --> 00:19:39,150
Prak est toujours là.
211
00:19:40,134 --> 00:19:42,994
Je pensais qu'il vous aurait trahi
au moins tous une fois lorsque je suis parti
212
00:19:43,994 --> 00:19:45,634
J'applique religieusement la règle
213
00:19:45,634 --> 00:19:47,365
"Ne jamais tourner le dos à un Bree."...
214
00:20:03,326 --> 00:20:05,284
Ecoutez, si l'on définie une température exacte !
215
00:20:07,709 --> 00:20:08,940
Plus froid ! Plus froid !
216
00:20:20,714 --> 00:20:25,469
Ca vous dérange si je m'assois, ou allez-vous me dire de m'en aller.
Comme toujours ?
217
00:20:26,167 --> 00:20:29,444
Comme vous voudrez...
Mais restez hors de ma tête !
218
00:20:31,130 --> 00:20:32,130
Quoi ?
219
00:20:32,683 --> 00:20:35,214
Je ne pas besoin d'une Bétazoïde pour écouter mes pensées.
220
00:20:35,778 --> 00:20:41,390
Vous ne savez toujours pas ? Défaut génétique, pas de télépathie.
221
00:20:42,704 --> 00:20:43,704
Bien.
222
00:20:45,105 --> 00:20:47,266
Je peux faire d'autres choses.
223
00:20:53,916 --> 00:20:55,794
Restez en dehors de ma tête !
224
00:20:57,510 --> 00:20:59,584
Pourquoi êtes-vous tellement en colère tout le temps ?
225
00:21:00,057 --> 00:21:03,417
Ceci ne vous mettrait-il pas en colère ?
226
00:21:05,734 --> 00:21:07,057
Mais vous étiez Borg.
227
00:21:07,489 --> 00:21:09,963
Je l'étais... L'équipage du Voyager m'a trouvé
et ils m'ont retirés presque tous mes implants...
228
00:21:12,234 --> 00:21:15,145
Ils m'ont enseigné l'individualité
Puis je suis venu sur Terre.
229
00:21:16,894 --> 00:21:20,984
La Section 31 m'a trouvé et ils m'ont convaincu de rejoindre un programme
230
00:21:21,009 --> 00:21:24,417
visant à aider ceux qui avaient survécus à une assimilation.
231
00:21:24,483 --> 00:21:29,594
Ce qu'ils voulaient réellement c'était ceci,
232
00:21:30,439 --> 00:21:37,307
Je suis devenu une arme et ils se sont assurés que je le reste.
233
00:21:39,923 --> 00:21:41,085
Je vous ai offert mon aide...
234
00:21:41,164 --> 00:21:50,655
Vous supposez que je souhaite votre aide. Je...
J'aime le pouvoir, je n'ai pas besoin de vous.
235
00:21:59,731 --> 00:22:03,646
Ca suffit ! .
Je ne veux pas savoir qui a commencer...
236
00:22:04,174 --> 00:22:06,154
Ces bouchés ont massacrés cinq milliard de mes congénères
237
00:22:06,252 --> 00:22:11,252
Cette mission dépend de chacun d'entre Nous,
arrêtez ça maintenant ou je le ferais !
238
00:22:14,002 --> 00:22:18,403
Reste ! Nous faisons un rapide briefing.
239
00:22:19,503 --> 00:22:21,583
Tout le monde a accès au flux de données.
240
00:22:21,607 --> 00:22:25,035
Borrada est responsable de ce qui est arrivé aux planètes
qui ont disparues...
241
00:22:26,636 --> 00:22:27,894
Et en quoi cela nous concerne ?
242
00:22:29,155 --> 00:22:31,364
Il est notre mission, nous allons nous occuper de lui.
243
00:22:31,801 --> 00:22:32,801
Qu'est-ce que ça signifie ?
244
00:22:33,500 --> 00:22:35,271
Nous savons tous ce que cela signifie.
245
00:22:36,292 --> 00:22:38,030
Nous entrons et nous nous occupons du problème.
246
00:22:38,369 --> 00:22:44,291
Le leader reconnu d'un monde, sur lequel
nous allons juste faire un tour pour l'assassiner.
247
00:22:44,501 --> 00:22:46,925
La Prime Directive ne permet pas à Starfleet d'interférer
248
00:22:46,951 --> 00:22:48,700
Ils doivent donc trouver quelqu'un
d'autre pour faire le sale boulot
249
00:22:48,750 --> 00:22:50,276
C'est ainsi qu'ils opèrent...
250
00:22:51,474 --> 00:22:54,205
Allons donc ! Ils nous considèrent commedes criminels
et maintenant ils veulent qu'on les aide ?
251
00:22:54,559 --> 00:22:55,559
C'est une mauvaise idée.
252
00:22:56,059 --> 00:22:57,259
C'est parler comme un vrai lâche.
253
00:22:57,288 --> 00:22:58,872
Ça suffit !
254
00:22:58,896 --> 00:23:03,646
Les planètes que Borrada a attaqué,
étaient les principales sources de dilithium de la Fédération.
255
00:23:04,619 --> 00:23:05,819
Est-ce que vous êtes tous cinglés ?
256
00:23:06,290 --> 00:23:08,019
Dommage neurologique due aux tortures cardassienne.
257
00:23:09,049 --> 00:23:13,518
Vous parlez de Dilithium...
Borrada détruit des planètes entières.
258
00:23:15,144 --> 00:23:22,339
Que se passera-t-il quand il visera une
planète comme Bajor ? Cardassia ? Terre ?
259
00:23:23,412 --> 00:23:26,541
Est-ce important qui le veut mort ?
260
00:23:26,690 --> 00:23:31,741
Lexxa a raison... il doit être stoppé.
261
00:23:38,567 --> 00:23:39,567
Je n'ai rien à répondre à ça.
262
00:23:41,236 --> 00:23:42,236
Dites-moi où il se trouve.
263
00:23:43,911 --> 00:23:45,046
Il fallait le demander.
264
00:24:26,055 --> 00:24:27,523
Pas très bavarde aujourd'hui...
265
00:24:31,002 --> 00:24:32,815
Nous avons fait un exercice en classe aujourd'hui.
266
00:24:33,948 --> 00:24:37,534
Hypothése : Se sacrifitons pour pour sauver quelqu'un ?
267
00:24:39,949 --> 00:24:41,127
Et qu'as tu répondu ?
268
00:24:44,159 --> 00:24:45,318
Je ne sais pas si je pourrais le faire.
269
00:24:48,685 --> 00:24:52,825
Sois toujours fidèle à toi-même et le reste suivra.
270
00:25:13,949 --> 00:25:16,148
Je me demandais quand vous appelleriez.
271
00:25:26,396 --> 00:25:29,997
Wow, c'était incroyable!
272
00:25:30,115 --> 00:25:31,596
Ça ne l'est pas toujours ?
273
00:25:31,651 --> 00:25:35,797
Non, eh bien, oui, mais ce que je fais, la projection,
274
00:25:36,218 --> 00:25:40,297
Une transmission holographique entièrement
tactile sur une centaine d'années-lumière
275
00:25:40,528 --> 00:25:43,096
si j'en savais pas autant, je jurerais que je suis réellement ici.
276
00:25:44,550 --> 00:25:46,469
Quand me rejoindrez-vous ?
277
00:25:46,493 --> 00:25:50,275
Afin que nous puissions le faire sans photons,
sans champs de force et sans holomatière ?
278
00:25:51,214 --> 00:25:54,451
Ma place est ici, sur la Station Jupiter
tout comme la vôtre.
279
00:25:54,587 --> 00:25:55,750
Etait...
280
00:25:56,424 --> 00:25:58,550
Je me suis toujours battu pour vous
281
00:25:58,636 --> 00:26:02,378
Mais en volant le seul émetteur holographique mobile
que Starfleet possède
282
00:26:02,403 --> 00:26:04,474
Vous n'avez pas aider votre cause
283
00:26:04,651 --> 00:26:10,750
Quelle cause ? Mon travail a tué quelqu'un
et on m'a banni de Starfleet.
284
00:26:10,951 --> 00:26:14,151
Et ostracisée par la
communauté scientifique.
285
00:26:14,351 --> 00:26:17,451
Rien de se que je pourrais faire ne changera le passé...
286
00:26:17,651 --> 00:26:20,231
Vous pouvez commencer par rendre
l'émetteur
287
00:26:20,257 --> 00:26:23,674
Ainsi nous pouvons échanger plus que des photons.
288
00:26:23,851 --> 00:26:27,750
Cet émetteur restera toujours dans ma possession.
289
00:26:27,951 --> 00:26:34,750
Vous êtes le grand Lewis Zimmerman,
créateur de l'hologramme médicale d'urgence.
290
00:26:34,951 --> 00:26:40,550
Si je vous rejoignais, cela ruinerait votre carrière, vous le savez.
291
00:26:40,750 --> 00:26:44,250
Je sais. Mais je n'aime pas ça.
292
00:26:44,451 --> 00:26:52,651
Alors, allons-nous faire un test complet
de la réponse tactile de ma projection?
293
00:26:52,851 --> 00:26:57,160
Bientôt...
J'ai besoin de votre aide avec la nouvelle matrice
294
00:26:57,184 --> 00:27:01,775
Elle se dégrade beaucoup plus rapidement que je peux la réparer.
295
00:27:01,951 --> 00:27:05,651
Vous entretenez toujours cette illusion ?
Soupçonnent-ils quelque chose ?
296
00:27:05,851 --> 00:27:09,250
Je ne pense pas, mais on me jette
de curieux regards dernièrement.
297
00:27:09,451 --> 00:27:13,550
Revenez sur la station Jupiter, je prends le risque.
Ensemble nous la réparerons...
298
00:27:13,750 --> 00:27:14,651
Non, je ne peux pas faire ça.
299
00:27:14,851 --> 00:27:17,151
Qu'attendez-vous de moi alors ?
300
00:27:17,351 --> 00:27:20,651
Je ne peux pas vous aider si vous persistez à rester parmi ces gens...
301
00:27:20,851 --> 00:27:27,351
S'il vous plaît, Lewis...
Aidez-moi, je ne peux pas le perdre, pas encore.
302
00:27:27,550 --> 00:27:35,951
Très bien, envoyez-moi les données.
Mais faites attention, une tragédie est suffisante.
303
00:27:57,373 --> 00:27:59,972
Assurez-vous à ce que j'ai les données dés 09h00 demain matin.
304
00:28:00,173 --> 00:28:01,873
Je ferais le nécessaire, Monsieur
305
00:28:02,073 --> 00:28:04,472
Anne.
N'en dites rien à personne !
306
00:28:04,673 --> 00:28:05,673
Bien Monsieur.
307
00:28:10,173 --> 00:28:11,673
Amiral, non !
308
00:28:16,871 --> 00:28:18,171
Qu'est-ce que cela signifie?
309
00:28:18,371 --> 00:28:21,871
Une commande. Configuré de manière à désactiver les sécurités
et faire chuter le turbo assenceur.
310
00:28:22,070 --> 00:28:23,971
Chute dans laquelle vous auriez trouvé la mort.
311
00:28:25,711 --> 00:28:30,671
Utilisez un assassin pour en trouver un autre
312
00:28:32,442 --> 00:28:34,343
Efficace...
313
00:28:34,542 --> 00:28:36,942
Vous avez été inspiré d'engager T'Leah.
314
00:28:37,143 --> 00:28:40,042
Il n'y a qu'un Vulcain pour énoncer une évidence.
315
00:28:42,463 --> 00:28:43,542
"- Amiral, non !"
316
00:28:43,742 --> 00:28:45,042
Qui était-ce ?
317
00:28:45,242 --> 00:28:47,742
Ca, c'est à eux de le déterminer.
318
00:28:57,364 --> 00:29:01,564
Curieux, il n'y a pas de plus haut
niveau de sécurité que le votre.
319
00:29:01,763 --> 00:29:03,263
Il n'y en avait pas.
320
00:29:05,223 --> 00:29:09,923
Il se peut que je connaisse quelqu'un qui pourrait nous aider...
321
00:29:26,558 --> 00:29:29,459
Tu as été très vilaine...
322
00:29:33,038 --> 00:29:34,638
C'est encore moi Shree
323
00:29:34,838 --> 00:29:36,138
Allez vous faire voir !
324
00:29:43,535 --> 00:29:45,035
Vous étiez très occupée...
325
00:29:45,535 --> 00:29:48,035
En quoi cela vous regarde ?
326
00:29:48,769 --> 00:29:51,335
T'Lea voici Shree.
327
00:29:52,404 --> 00:29:54,434
Quelle est l'urgence ?
328
00:29:54,810 --> 00:29:58,634
J'ais un problème que vos compétences
en piratage informatique pourraient résoudre
329
00:29:59,724 --> 00:30:05,134
Je dois savoir ce qui se passe et je dois savoir pourquoi.
330
00:30:09,041 --> 00:30:11,241
Ce sont là, quelques personnalités relativement puissante.
331
00:30:12,672 --> 00:30:15,271
Je vais devoir doubler mon prix habituel.
332
00:30:21,082 --> 00:30:26,830
Nos renseignements sont limités...
Voici sa forteresse, c'est ultra fortifié
333
00:30:26,855 --> 00:30:30,405
Les défenses, il y a des armes partout.
334
00:30:30,582 --> 00:30:32,481
Ce n'est vraiment pas accueillant
335
00:30:32,548 --> 00:30:33,682
Nous n'avons pas besoin d'un accueil.
336
00:30:35,673 --> 00:30:40,373
Nous ne savons pas si ce sont des galeries techniques.
Peut-être des bouches d'aération, des égouts ?
337
00:30:40,573 --> 00:30:43,173
Des égouts avec notre chance...
338
00:30:43,373 --> 00:30:46,573
Comment sarons-nous que l'un de ces tunnels
débouchera sur notre objectif ?
339
00:30:46,772 --> 00:30:49,073
Daug enverra les libellules pour confirmer.
340
00:30:50,353 --> 00:30:53,344
On s'occupe de Borrada et nous sortons
de là rapidement...
341
00:30:53,368 --> 00:30:55,572
De façon à ce qu'ils ne savent pas ce qui leur arrive.
342
00:30:55,573 --> 00:30:56,772
Ils sauront ce qui les a frappés.
343
00:31:07,863 --> 00:31:13,063
Ils sont enfin passé à l'action, mais
pas assez pour faire une différence.
344
00:31:13,262 --> 00:31:16,663
Cela devrait s'avérer divertissant.
345
00:31:16,863 --> 00:31:18,863
Commencer les préparatifs
346
00:31:19,063 --> 00:31:20,563
Oui, Mon Seigneur
347
00:31:20,663 --> 00:31:22,563
Je revendique le droit de la première mort !
348
00:31:22,682 --> 00:31:27,163
Vous m'avez refusé le droit de la dernière mort.
Accordez-moi au moins cet honneur...
349
00:31:27,363 --> 00:31:28,863
Vous ne possédez pas encore la compétence
350
00:31:29,063 --> 00:31:35,063
Vous me traitez comme si j'étais un enfant,
pourtant je suis aussi capable que n'importe lequel
d'entre nous !
351
00:31:35,262 --> 00:31:38,762
Tu remets mon jugement en question ?
352
00:31:38,962 --> 00:31:41,363
Oui !
353
00:31:46,491 --> 00:31:47,741
Tu as l'esprit !
354
00:31:47,767 --> 00:31:56,415
Mais l'esprit sans discipline,
peut avoir des conséquences mortelles.
355
00:31:59,353 --> 00:32:05,553
Vous verrez qui possède les compétences.
356
00:32:13,701 --> 00:32:15,402
Qu'avez-vous trouvé ?
357
00:32:15,602 --> 00:32:16,751
c'est très complexe,
358
00:32:16,777 --> 00:32:20,226
Ils utilisent un lourd et double cryptage Bosong-Lapton,
359
00:32:20,402 --> 00:32:26,617
Qui change à chaque seconde,
C'est quasiment impossible
360
00:32:26,643 --> 00:32:30,826
mais pas complètement impossible.
361
00:32:35,038 --> 00:32:37,739
Ca me fait toujours un mal de chien.
362
00:32:51,215 --> 00:32:53,715
Je détecte un navire sur une trajectoire d'interception.
363
00:32:55,372 --> 00:32:59,271
C'est l'USS Archer. Ils nous appellent.
364
00:33:01,426 --> 00:33:03,426
Écoutons ce qu'ils ont à dire.
365
00:33:05,988 --> 00:33:10,019
Ici le Capitain Alvarez du vaisseau Archer de la Fédération.
366
00:33:10,044 --> 00:33:12,912
Je vous somme de stopper vos machines et de vous rendre
367
00:33:13,087 --> 00:33:15,259
Et de répondre aux accusations de détournement
368
00:33:15,285 --> 00:33:18,011
d'une cargaison de cristaux Dilithium appartenant à la Fédération
369
00:33:18,112 --> 00:33:19,288
Suis-je clair?
370
00:33:24,895 --> 00:33:26,695
Ouvrez un canal.
371
00:33:31,414 --> 00:33:34,115
Lexxa Singh
372
00:33:34,315 --> 00:33:35,714
Capitaine Alvarez
373
00:33:36,338 --> 00:33:37,930
C'est vraiment une surprise...
374
00:33:37,954 --> 00:33:42,462
Si je ne me trompe pas, vous devriez être en train de purger
une peine à pépertuité dans les prisons d'Orion
375
00:33:42,739 --> 00:33:45,638
Oh... Je crains que vous ayez été
Mal informé, Capitaine.
376
00:33:45,838 --> 00:33:48,538
Vous avez été reconnue coupable et condamnée.
377
00:33:48,564 --> 00:33:52,163
Je suis garanti d'obtenir une médaille si je vous ramène.
378
00:33:52,338 --> 00:33:57,939
Nous sommes en Zone Neutre et vous êtes hors de votre juridiction
379
00:33:58,138 --> 00:34:00,538
C'est ce que nous allons voir...
380
00:34:02,073 --> 00:34:04,573
Postes de combat !
381
00:34:05,468 --> 00:34:07,873
Postes de combat !
382
00:34:08,273 --> 00:34:10,072
Voyons comment vous gérez ça...
383
00:34:13,318 --> 00:34:14,719
Ripostez !
384
00:34:16,958 --> 00:34:19,657
Programmer une autre séquence...
Maintenant !
385
00:34:33,007 --> 00:34:34,708
Je ne les laisserais pas s'en tirer.
386
00:34:37,034 --> 00:34:38,233
Abattez-les !
387
00:34:40,500 --> 00:34:42,030
On approche du système Syphon !
388
00:34:42,083 --> 00:34:42,634
Combien de temps ?
389
00:34:42,733 --> 00:34:43,733
Quelques minutes.
390
00:34:44,114 --> 00:34:45,125
Topilles arrière !
391
00:34:45,447 --> 00:34:47,565
Nous allons brûler l'univers dans notre sillage.
392
00:34:47,567 --> 00:34:49,416
Suffisamment pour les ralentir.
393
00:34:55,255 --> 00:34:56,565
Le bouclier tient
394
00:34:59,394 --> 00:35:00,394
Feu !
395
00:35:08,891 --> 00:35:10,539
Nous entrons dans l'espace interdit.
396
00:35:10,541 --> 00:35:11,960
Nous les avons presque !
397
00:35:15,804 --> 00:35:17,652
Les relations diplomatiques ont été interrompues,
398
00:35:17,653 --> 00:35:19,173
il nous est interdit d'entrer dans ce secteur.
399
00:35:19,996 --> 00:35:22,155
Personne ne tire sur mon vaisseau et s'enfui.
400
00:35:31,737 --> 00:35:32,737
Dix secondes, Monsieur.
401
00:35:37,503 --> 00:35:38,503
Capitaine !
402
00:35:48,693 --> 00:35:51,735
Ignorer ça. Laissez-les partir...
403
00:35:53,625 --> 00:35:54,625
Fait chier !
404
00:36:00,731 --> 00:36:02,221
Mode furtif initialisé.
405
00:37:45,436 -->00:37:47,896
Les tunnels mènent directement au centre de la forteresse.
406
407
00:37:48,440 --> 00:37:50,119
Ragnar... Doc... Fixer.
408
409
00:37:50,130 --> 00:37:51,789
Vous contrôlez la passerelle
410
00:37:52,146 --> 00:37:53,637
Les autres, vous m'accompagnez
411
00:37:53,836 --> 00:37:58,036
Certains de ces tunnels sont de vastes
gisements de minerai de Foriniteum...
Qui emet des radiations hyperonic.
412
00:37:58,090 --> 00:38:03,190
Ce que je veux dire, c'est que les radiations pourraient
vraiment posé des problèmes à vos phasers.
413
00:38:05,260 --> 00:38:06,619
Ça ne me posera pas de problème.
414
00:38:07,164 --> 00:38:10,320
Les Pareks vont faire de nous
des instruments de mort..
415
00:38:22,940 --> 00:38:25,599
Ils ont fait du bon boulot pour brouiller les pistes.
416
00:38:26,217 --> 00:38:27,398
Je travaille toujours sur les données
417
00:38:27,449 --> 00:38:30,570
Je continue à voir des connexions ici et là,
mais je ne peux rien confirmer.
418
00:38:32,193 --> 00:38:33,193
Entrez !
419
00:38:37,036 --> 00:38:38,655
Tu te souviens de ma camarade Poppy?
420
00:38:38,657 --> 00:38:40,666
Ravi de vous revoir, Amiral !
421
00:38:46,630 --> 00:38:47,519
Ne bougez pas !
422
00:38:47,521 --> 00:38:50,858
Il y a un dispositif traceron à l'interieur de sa main gauche
muni un détonateur à désintègration moléculaire
423
00:38:50,956 --> 00:38:52,998
Le détecteurs de proximité de la bombe a déclenché l'alarmes.
424
00:38:53,030 --> 00:38:54,219
Elle est une bombe ?
425
00:38:54,246 --> 00:38:55,507
Comment est-ce arrivé ?
426
00:38:55,523 --> 00:38:57,076
De la nanotechnologie furtive...
427
00:38:57,101 --> 00:38:59,463
Elle a pu être contaminée par un poignée de main,
ou quelque chose qu'elle a ingérée .
428
00:38:59,463 --> 00:39:01,702
Si c'est un déclencheur de proximité,
laissons-la partir...
429
00:39:01,704 --> 00:39:04,514
La bombe est activée, l'éloigner ne servira à rien...
Elle explosera quand même.
430
00:39:04,871 --> 00:39:05,871
Poppy ?
431
00:39:09,393 --> 00:39:10,583
Que peut-on faire ?
432
00:39:11,514 --> 00:39:12,673
Il n'y a qu'une chose.
433
00:39:14,849 --> 00:39:15,849
Que faites-vous ?
434
00:39:16,706 --> 00:39:17,827
La seule chose à faire !
435
00:39:22,862 --> 00:39:23,862
Faites-le...
436
00:39:43,106 --> 00:39:45,806
Je suis désolé , je suis avec toi maintenant...
437
00:39:49,373 --> 00:39:55,802
Téléportation d'urgence !
Starfleet médical, maintenant !
438
00:40:39,119 --> 00:40:41,420
C'est euh ...à 42 mètres !
439
00:40:42,336 --> 00:40:45,637
Ehm ... Prenez le couloir vers le nord-ouest...
440
00:40:45,726 --> 00:40:47,019
Je déteste cet endroit
441
00:40:47,903 --> 00:40:50,704
Je sais ...
Il sont là !
442
00:41:05,929 --> 00:41:07,704
Aidez-moi !
443
00:41:27,286 --> 00:41:29,487
Ca doit venir du thornax...
444
00:41:29,594 --> 00:41:32,487
Ça ne devrait pas m'affecter !
445
00:41:35,086 --> 00:41:39,286
- Nous pourrions être en difficulté.
- Nous sommes déjà en difficulté !
446
00:41:52,086 --> 00:41:53,586
Le mur s'affaiblit.
447
00:41:55,987 --> 00:41:57,186
bouclier HS !
448
00:42:35,798 --> 00:42:39,599
Vos armes sont inutiles, tout comme vous.
449
00:42:40,773 --> 00:42:44,798
Mon père aurait voulu que ses sbires vous tuent tous
450
00:42:44,829 --> 00:42:47,498
Mais qui a besoin d'eux ?
451
00:42:48,514 --> 00:42:52,762
Permettez-moi de tuer le Cardassien
Et je vous dirai tout ce que vous voulez savoir.
452
00:43:06,597 --> 00:43:11,297
Pourquoi mon père a-t-il considéré des lâches comme des adversaires dignes ?
453
00:43:12,054 --> 00:43:14,197
C'est incompréhensible...
454
00:43:14,996 --> 00:43:19,996
Êtes-vous le chef de cette courageuse équipe ?
455
00:43:20,097 --> 00:43:25,197
Ou rien de plus qu'une femelle faible, impuissante ?
456
00:43:25,297 --> 00:43:27,996
Gardez votre tête, nous pourrions en avoir besoin.
457
00:43:29,039 --> 00:43:31,396
Votre sacrifice vous honorera.
458
00:43:43,420 --> 00:43:48,320
Il était stupide, ambitieux et il a désobéi à mes ordres ...
459
00:43:48,420 --> 00:43:51,519
Pourtant, il était mon fils !
460
00:43:52,019 --> 00:43:57,019
Bientôt, vous regretterez que votre mère
ne vous ait pas déchirés de son utérus...
461
00:43:59,521 --> 00:44:03,222
Votre sacrifice vous fera honneur.
462
00:44:06,132 --> 00:44:12,132
C'est exactement ce que votre fils a dit,
juste avant que je ne lui brise le cou.
463
00:44:12,632 --> 00:44:13,932
Wessa ?!
464
00:44:19,760 --> 00:44:21,960
Mort inutile !
465
00:44:23,295 --> 00:44:25,659
C'était son combat, pas le votre !
466
00:44:26,704 --> 00:44:30,559
Maintenant sa mort ne me profitera pas.
467
00:44:34,045 --> 00:44:35,545
Emmenez-les !
468
00:45:12,420 --> 00:45:16,190
Je... Je ne resens rien...
469
00:45:18,567 --> 00:45:19,567
Ronara ?
470
00:45:21,621 --> 00:45:23,010
suis-je endommagé ?
471
00:45:26,501 --> 00:45:27,541
Que s'est-il passé?
472
00:45:28,291 --> 00:45:32,498
Ils nous attendaient, tout comme le Archer.
473
00:45:36,378 --> 00:45:38,498
Quelqu'un nous a vendu !
474
00:45:39,045 --> 00:45:41,686
c'est évident...
475
00:45:42,539 --> 00:45:44,929
Que quelqu'un vienne me tuer qu'on en finisse !
476
00:45:50,157 --> 00:45:56,387
Bien que je n'ai plus d'intérêt pour vous,
vous pouvez toujours être utiles à mon peuple.
477
00:45:57,081 --> 00:46:04,344
Et c'est peut-être plus adapté, je vous vois souffrir à chaque instant.
478
00:46:05,463 --> 00:46:08,273
Je dois me souvenir de mon fils !
479
00:46:11,224 --> 00:46:15,684
La Fédération a commis une grave erreur en interférant.
480
00:46:16,329 --> 00:46:17,717
Nous ne sommes pas de la Fédération !
481
00:46:17,719 --> 00:46:22,773
Non ! Mais ils vous ont envoyé,
tout comme ils ont envoyé ça.
482
00:46:24,793 --> 00:46:28,663
C'est venu à nous il y a plus de trois cents ans.
483
00:46:28,688 --> 00:46:32,643
Il nous a fallu des décennies pour découvrir son utilté.
484
00:46:32,965 --> 00:46:38,123
Ce portail dilate et plie l'espace
485
00:46:38,125 --> 00:46:42,317
Vous permettant de voyager à travers la galaxie en quelques secondes
486
00:46:42,342 --> 00:46:44,469
Au lieu de mois et d'années.
487
00:46:45,215 --> 00:46:48,376
Mais il y avait une chose que nous ne savions pas.
488
00:46:48,400 --> 00:46:52,717
Un second portail est nécessaire pour établir une passerelle.
489
00:46:53,579 --> 00:47:00,041
Nous avons activé ce portail et l'espace s'est replié autour de notre système
490
00:47:00,730 --> 00:47:03,467
Cela a été catastrophique
491
00:47:04,092 --> 00:47:09,590
Les écosystèmes ont été détruits, des millions sont morts
492
00:47:12,090 --> 00:47:18,706
Ceux qui ont survécu, ont dû avoir recours à la sauvagerie
493
00:47:26,469 --> 00:47:30,228
Trois cents ans et c'est tout ce que nous avons
494
00:47:30,588 --> 00:47:31,588
Trois cents ?
495
00:47:31,733 --> 00:47:33,572
La Fédération n'existait même pas !
496
00:47:33,574 --> 00:47:37,574
Vous mettez en doute mes propos, Lexxa Singh?
497
00:47:38,213 --> 00:47:44,693
Aaaah oui. Je sais qui et ce que vous êtes !
498
00:47:46,376 --> 00:47:50,601
Mais, tout cela nous a rendus plus fort
499
00:47:51,668 --> 00:47:55,751
Et maintenant, nous l'utilisons pour répandre notre force sur le quadrant..
500
00:47:57,295 --> 00:47:59,090
Vous ne nous arrêterez pas.
501
00:47:59,315 --> 00:48:02,699
Nous ne serons arrêté par personne !
502
00:48:03,184 --> 00:48:09,409
Je vais mettre la Fédération à genoux
pour ce que leur portail nous a fait.
503
00:48:10,295 --> 00:48:14,795
Je vais leur faire subir le sort que nous avons subit.
504
00:48:23,706 --> 00:48:25,405
Nous devons envoyer un message à l'Amiral Chekhov.
505
00:48:25,405 --> 00:48:27,985
Nous ne pouvons pas, il y a trop d'interférence dans l'atmosphère.
506
00:48:28,478 --> 00:48:30,389
Fixer, mise ne marche des moteurs !
507
00:48:32,795 --> 00:48:33,795
Fixer!
508
00:48:45,331 --> 00:48:48,320
Ca a déjà commencé...
Une flotte vient de quitter l'orbite..
509
00:48:48,320 --> 00:48:51,420
Il doivent transporter le portail vers la Terre.
Nous devons bouger !
510
00:49:08,762 --> 00:49:10,643
Les communications sont toujours brouillées.
511
00:49:29,951 --> 00:49:33,490
Généralement, j'apprécie quand un homme résiste
Mais là ça devient ridicule !
512
00:49:33,514 --> 00:49:38,514
Saluez-le, peut-être qu'il entendra raison.
Il semble être un garçon raisonnable.
513
00:49:39,076 --> 00:49:41,266
Capitaine Alvarez! Borrada et...
514
00:49:43,641 --> 00:49:44,641
Chier !
515
00:49:44,708 --> 00:49:48,588
Les torpilles ont endomagées les communications.
Ont ne peut plus communiquer avec personne.
516
00:49:49,300 --> 00:49:50,789
Distorsion maximale pour la Terre.
517
00:49:51,302 --> 00:49:53,523
Nous ne pouvons pas laisser notre équipe !
518
00:49:54,329 --> 00:49:56,769
Ils savaient tous que c'était un voyage sans retour.
519
00:50:46,326 --> 00:50:48,036
Assez d'enregistrement, Lexxa maintenant revient.
520
00:50:50,327 --> 00:50:51,465
Depuis l’obscurité ...
521
00:50:53,356 --> 00:50:55,775
Depuis l’obscurité qui m’envahit
522
00:50:57,838 --> 00:50:58,565
Tu le sais.
523
00:51:00,545 --> 00:51:03,309
Noire comme le royaume de l’enfer,
524
00:51:04,630 --> 00:51:06,538
Je remercie les dieux quels qu’ils soient,
525
00:51:06,777 --> 00:51:09,418
Pour mon âme indomptable.
526
00:51:13,280 --> 00:51:17,298
Dans l’étreinte féroce des circonstances,
Je n’ai ni bronché ni pleuré.
527
00:51:19,679 --> 00:51:25,329
Au-delà de ce monde de colère et de larmes,
Ne se profile que l’horreur de la nuit.
528
00:51:37,411 --> 00:51:39,699
Je n'aime pas cette planète. Ne pouvons pas nous rentrer à la maison ?
529
00:51:44,505 --> 00:51:45,780
Pourquoi devons-nous continuer à courir ?
530
00:51:47,001 --> 00:51:48,481
Pourquoi ne peuvent-ils pas nous laisser seul.
531
00:51:49,586 --> 00:51:52,838
Ils te veulent parce que tu es plus forte
et plus intelligente qu'ils ne le sont.
532
00:52:07,860 --> 00:52:08,860
Je réfléchis.
533
00:52:10,518 --> 00:52:11,972
Réfléchis plus vite !
534
00:52:29,617 --> 00:52:33,418
Alvarez est juste derrière nous,
ils viennent juste de sortir de distorsion.
535
00:52:42,418 --> 00:52:43,418
Oh, non.
536
00:52:45,313 --> 00:52:46,755
Qu'est-ce que c'est ?
537
00:53:13,003 --> 00:53:14,304
C'est quoi ce bordel ?
538
00:53:31,898 --> 00:53:33,217
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
539
00:53:33,220 --> 00:53:34,668
Je ne sais pas, ma chérie.
540
00:54:07,519 --> 00:54:12,525
Il l'a fait.
Comme pour les autres planètes.
541
00:54:12,525 --> 00:54:16,326
Pas tout à fait, ce pli est
Seulement autour de la Terre.
542
00:54:16,375 --> 00:54:22,650
Ils sont coupés du soleil.
Dans quelques jours, la température à la surface
sera de zéro degré Celcius.
543
544
00:54:25,563 --> 00:54:29,356
La plupart des plantes vont mourir dans
une semaine, les animaux suivront peu après.
545
00:54:31,027 --> 00:54:35,083
Les charognards tiendront un peu plus de temps,
tout du moins jusqu'à ce que le froid les tue.
546
00:54:36,210 --> 00:54:38,891
Nous devrions être en mesure de survivre pendant
un certain temps avec nos réserves d'energie
547
00:54:40,025 --> 00:54:41,403
Mais dans quelques mois,
548
00:54:41,429 --> 00:54:44,958
La température sera de plus de cent degrés celcius en-dessous de zéro.
549
00:54:46,574 --> 00:54:48,036
En bref...
550
00:54:48,965 --> 00:54:50,744
La fin du monde.
551
00:54:55,807 --> 00:54:56,807
Comment ont-ils fait ?
552
00:54:57,438 --> 00:55:02,568
Ils n'ont pas eu le temps d'activer
Un autre portail, à moins...
553
00:55:05,771 --> 00:55:07,141
À moins d'en avoir déjà un.
554
00:55:09,003 --> 00:55:10,652
On doit trouver ce portail.
555
00:55:34,077 --> 00:55:37,077
Amiral, vous feriez mieux de venir voir ça.
556
00:55:57,784 --> 00:56:00,657
Borrada dit que nos espèces ne peuvent pas s'accoupler.
557
00:56:01,081 --> 00:56:03,748
Mais j'ai étudié votre anatomie,
558
00:56:05,594 --> 00:56:10,891
Nos organes sont tout-à-fait compatibles.
559
00:56:12,284 --> 00:56:13,284
Laisse-la tranquille.
560
00:56:13,958 --> 00:56:16,144
Peut-être que je devrais commencer par vous...
561
00:56:19,335 --> 00:56:20,458
Détachez-moi. Rendez ça, équitable...
562
00:56:22,045 --> 00:56:26,186
Equitable ?
Était-ce équitable ce qui nous est arrivés ?
563
00:56:31,295 --> 00:56:43,264
Nous... sommes... plus forts
564
00:57:17,476 --> 00:57:18,476
Partons.
565
00:57:23,380 --> 00:57:24,380
Par ici.
566
00:57:25,742 --> 00:57:29,943
Ragnar, réponds...
Rien !
567
00:57:32,382 --> 00:57:35,385
Doc? Par ici.
568
00:57:40,918 --> 00:57:42,322
Starfleet est confiné.
569
00:57:42,347 --> 00:57:46,507
Nous ne pouvons pas y retourner
Et je ne peux pas traverser leurs champs de force.
570
00:57:48,454 --> 00:57:50,315
Nous allons devoir le faire à la manière forte.
571
00:57:59,744 --> 00:58:01,481
Nous avons leurs coordonnées.
572
00:58:01,822 --> 00:58:03,722
Préparez les torpilles
573
00:58:04,764 --> 00:58:07,112
Capitaine, on devrait contacter Starfleet.
574
00:58:08,313 --> 00:58:14,092
Non, je pense que ce vaisseau est responsable
de tout cela et je vais l'arrêter.
575
00:58:14,503 --> 00:58:15,503
Feu !
576
00:58:17,552 --> 00:58:19,052
Coup direct !
577
00:58:19,322 --> 00:58:20,045
Scannez-les !
578
00:58:20,246 --> 00:58:25,583
Ils sont immobilisés, Monsieur
Leur moteurs sont coupés et les systèmes de survie au minimum.
579
00:58:25,583 --> 00:58:28,771
Ils manigancent quelque chose.
Je n'ais pas confiance.
580
00:58:30,027 --> 00:58:33,400
Téléportez une équipe de sécurité là-bas
Dis-leur de surveiller leurs arrières.
581
00:58:33,916 --> 00:58:36,235
Je veux les veux tous dans nos cellules dans dix minutes.
582
00:58:36,413 --> 00:58:37,413
Oui Monsieur.
583
00:58:48,882 --> 00:58:51,097
- Amiral !
- Il a besoin de soin médicaux
584
00:58:51,199 --> 00:58:54,155
Ils nous ont enlevés.
Et ont essayé d'obtenir des informations.
585
00:58:54,157 --> 00:58:55,476
Je vais vous emmener tous les deux à l'infirmerie.
586
00:58:55,815 --> 00:58:57,195
Non, mon bureau.
587
00:58:57,936 --> 00:59:01,646
Le Commandement de Starfleet est en verrouillage Alpha Prime, Monsieur
588
00:59:01,750 --> 00:59:05,914
L'équipage nous a téléporté ici il y a une heure,
il se peut que ça soit déjà trop tard
589
00:59:06,257 --> 00:59:07,978
Je l'emmène à son bureau.
Vous deux...
590
00:59:08,003 --> 00:59:10,322
Retournez au vaisseau et essayez de
contacter l'équipage.
591
00:59:10,699 --> 00:59:11,699
Appel pour le Capitaine Alvarez !
592
00:59:35,844 --> 00:59:40,135
Je ne m'attendais pas à vous revoir à nouveau.
Je suppose que la mission a échoué.
593
00:59:40,713 --> 00:59:43,331
Nous savons comment Borrada l'a fait
Et je pense savoir comment le défaire.
594
00:59:44,893 --> 00:59:47,382
Excellent, mais il y a une chose
que je dois faire d'abord.
595
00:59:51,331 --> 00:59:53,759
Toujours aucun signe de l'Icarus.
596
00:59:53,784 --> 00:59:57,454
En fait, je ne les détecte nulle part
près de la planète.
597
00:59:58,530 --> 00:59:59,771
Aucun signe d'une bataille ?
598
01:00:00,016 --> 01:00:02,597
Non, ils ne sont simplement pas là.
599
01:00:03,027 --> 01:00:07,648
Ok. Comment va Lucien ?
Fixer ?
600
01:00:07,847 --> 01:00:10,847
Ha, ça vous a pris du temps pour sortir de là.
601
01:00:11,447 --> 01:00:15,047
D'accord, utilisez ça avec modération.
602
01:00:15,148 --> 01:00:18,748
On ne sait pas combien de temps ça va prendre
pour se débarrasser des sources de Fortineum
603
01:00:19,248 --> 01:00:21,447
Bien maintenant, Le portail est notre priorité.
604
01:00:21,648 --> 01:00:24,568
Eh bien, vous savez quoi, j'ai jeté un coup d'oeil.
605
01:00:24,594 --> 01:00:27,072
Il y a une source d'énergie à environ 30 mètres d'ici
606
01:00:27,248 --> 01:00:28,047
C'est ça !
607
01:00:39,429 --> 01:00:44,628
C'est ça, cette zone est défendable
608
01:00:45,791 --> 01:00:48,929
Couvrez-nous !
Fixer, tu es avec moi.
609
01:00:53,628 --> 01:00:55,329
Nous les anéantirons.
610
01:01:16,018 --> 01:01:20,255
Impressionnant, téléporté à travers la grille de sécurité.
611
01:01:20,280 --> 01:01:23,342
Je savais que c'était quelqu'un de l'intérieur
612
01:01:23,586 --> 01:01:26,487
Mais je n'aurai jamais pensé que ce serait vous!
613
01:01:26,686 --> 01:01:30,387
Ooh, Pavel!
614
01:01:36,586 --> 01:01:41,686
Vous Humains !
Vous pensez toujours que la terre est le centre de l'univers.
615
01:01:41,887 --> 01:01:45,686
Ce qui vous rend si facile à manipuler, tout comme Syphon.
616
01:01:45,744 --> 01:01:50,333
Vous êtes une contrariété mineure, mais une fois que vous serez écarté,
617
01:01:50,358 --> 01:01:53,967
nous aurons vite ce que nous avons perdu il y a des millénaires
618
01:01:57,425 --> 01:02:00,726
Non ! Nous avons besoin d'information !
619
01:02:00,925 --> 01:02:02,226
Vieilles habitudes.
620
01:02:03,925 --> 01:02:10,326
Téléportation d'urgence.
Starfleet Médical ! Owen !
621
01:02:10,425 --> 01:02:12,166
Téléportation d'urgence indisponible.
622
01:02:12,190 --> 01:02:16,250
Une équipe médicale est déployée,
elle sera sur votre position en 5 minutes.
623
01:02:16,525 --> 01:02:27,226
Pavel, je me trompais, sauvez-la,
sauvez la Fédération.
624
01:02:27,626 --> 01:02:30,626
Vous devez espérer qu'il y ait encore une activité cérébrale.
625
01:02:39,246 --> 01:02:40,746
Qu'est-ce ?
626
01:02:56,016 --> 01:02:58,016
Bon sang, qu'est-ce qui se passe ?
627
01:02:59,115 --> 01:03:03,016
Yeah, je peux en avoir assez, Doctor?
628
01:03:05,079 --> 01:03:06,878
Ca se dégrade vite.
629
01:03:13,867 --> 01:03:18,068
Quelque chose se passe au sein de la Fédération, des réunions secrètes,
630
01:03:18,224 --> 01:03:19,324
...On ne peut pas lui faire confiance.
631
01:03:21,978 --> 01:03:29,778
Nous avions raison, il a un portail sur Terre
Il se trouve dans son bureau !
632
01:03:33,409 --> 01:03:36,608
Allez-y. Alertez le Conseil de la Fédération.
633
01:03:40,222 --> 01:03:41,623
C'est tout...
634
01:04:01,983 --> 01:04:10,382
Vous êtes vraiment un adversaire digne de moi.
Peut-être que finalement votre mort me sera bénéfique !
635
01:04:45,291 --> 01:04:47,791
Code d'annulation accepté.
636
01:04:55,733 --> 01:04:57,023
Pouvez-vous l'arrêter ?
637
01:04:57,518 --> 01:05:00,369
Je vais devoir rassembler quelques images du périphérique de Shree.
638
01:05:00,393 --> 01:05:01,952
Ca devrait prendre deux heures.
639
01:05:02,166 --> 01:05:05,326
Nous avons peu de temps, un détachement de sécurité est en chemin...
640
01:05:05,485 --> 01:05:07,065
Nous n'y arriverons pas.
641
01:05:10,021 --> 01:05:11,021
Petrona!
642
01:05:11,219 --> 01:05:12,300
Commandant, répondez !
643
01:05:13,199 --> 01:05:14,659
Commandant, me recevez-vous ?
644
01:05:14,684 --> 01:05:18,873
Si vous pouvez m'entendre, restez ou vous êtes !
Nous venons vous chercher.
645
01:05:28,210 --> 01:05:29,420
Qu'avez-vous fait ?
646
01:05:29,469 --> 01:05:31,719
Reculez, Ronara, nous gérons ça !
647
01:05:32,722 --> 01:05:34,242
Ok, je suis prêt.
648
01:05:55,724 --> 01:06:04,742
Je vais savourer ta lente
et douloureuse mort !
649
01:06:15,516 --> 01:06:18,036
Il pourrait y avoir des preuves qu'elle soit toujours en vie.
650
01:06:33,494 --> 01:06:34,483
Mon dieu !
651
01:06:34,483 --> 01:06:35,483
Ils sont ici
652
01:06:43,003 --> 01:06:45,228
Je vais les éloigner, tu reste ici.
653
01:06:45,228 --> 01:06:46,367
Ne me laisse pas !
654
01:06:46,369 --> 01:06:48,128
Il le faut, sinon ils t'aurons aussi.
655
01:06:51,693 --> 01:06:54,552
Ne les laisse pas te trouver, promet le moi !
656
01:06:56,501 --> 01:06:59,811
Rappelle toi simplement des mots que je t'ai appris mon bébé,
ils t'aiderons quand tu auras peur...
657
01:07:40,443 --> 01:07:45,313
Et pourtant face à la grande menace
Je me trouve et je reste sans peur.
658
01:08:02,202 --> 01:08:07,246
C'est dommage que votre fils n'ai pas partagé votre promesse.
659
01:08:07,271 --> 01:08:11,226
J'aurais aimé un combat plus égal.
660
01:08:12,449 --> 01:08:16,233
Il aurait été plus amusant s'il avait pu se battre un peu
661
01:08:26,167 --> 01:08:31,511
Vous êtes pathétique, si vous pensez que cela va me blesser.
662
01:08:51,230 --> 01:08:55,489
Votre sacrifice m'honore !
663
01:09:11,487 --> 01:09:12,487
Fixer!
664
01:09:13,431 --> 01:09:14,431
Fixer!
665
01:09:15,265 --> 01:09:16,265
Hey!
666
01:09:16,805 --> 01:09:19,135
Ils sont en avance, Monsieur.
Par cette porte.
667
01:09:20,895 --> 01:09:21,895
C'est verrouillé !
668
01:09:22,095 --> 01:09:23,194
Ouvrez la !
669
01:09:25,365 --> 01:09:26,975
Il est peut-être déjà trop tard.
670
01:09:27,033 --> 01:09:28,987
Cette configuration va faire s'effondrer l'espace
671
01:09:29,011 --> 01:09:31,417
et engloutira la terre et tout le reste avec elle!
672
01:09:33,980 --> 01:09:34,980
Qu'est-ce que c'est ?
673
01:09:35,610 --> 01:09:38,381
C'est cinq minutes avant que nous ne mourions.
674
01:09:43,087 --> 01:09:44,716
Il faut qu'on fasse quelque chose !
675
01:09:46,262 --> 01:09:49,016
Comme si nous avions besoin de plus de distractions
676
01:09:55,014 --> 01:09:57,984
Nous les avons repoussé, mais ils vont revenir plus nombreux.
677
01:09:59,018 --> 01:10:04,518
Pousse toi de là Fixer!
Prak, Icheb, tirez !
678
01:10:09,125 --> 01:10:12,824
Nous allons trouver un moyen,
Tout a une faiblesse.
679
01:10:15,974 --> 01:10:17,327
Vous prenez à gauche, je prends à droite.
680
01:10:20,203 --> 01:10:23,434
Ce portail est verrouillé mais celui sur Siphon
fonctionne toujours correctement.
681
01:10:23,904 --> 01:10:28,127
Si j'avais un moyen d'envoyer un message
à travers les particules de l'onde de dilatation...
682
01:10:28,226 --> 01:10:32,226
Bien sûr ! Suis-je un cadet de première année ?
Comment puis-je être si stupide !
683
01:10:33,055 --> 01:10:34,087
Doc!
684
01:10:34,578 --> 01:10:37,546
Fixer! Fixer!
685
01:10:40,006 --> 01:10:41,006
Doctor Lucien?
686
01:10:41,680 --> 01:10:44,760
Avez-vous réussi à libérer Lexxa et les autres ?
Pouvez-vous atteindre le portail ?
687
01:10:45,041 --> 01:10:46,041
Oui
688
01:10:46,443 --> 01:10:47,443
Vous devez l'activer.
689
01:10:47,894 --> 01:10:49,774
Je vais envoyer les codes de commande sur votre scanner
690
01:11:06,989 --> 01:11:07,877
Nous devons nous dépêcher.
691
01:11:07,903 --> 01:11:10,541
Ici, le portail est programmé pour faire s'effondrer
l'espace autour de la terre dans une minute
692
01:11:10,565 --> 01:11:11,789
J'ai besoin que vous le téléportez !
693
01:11:11,791 --> 01:11:14,402
Le téléportez ?
Le téléportez où ?
694
01:11:16,204 --> 01:11:18,826
Ici, téléportez-le ici,
Nous allons mettre fin à tout ça.
695
01:11:20,534 --> 01:11:21,721
Il y a un hic...
696
01:11:21,747 --> 01:11:24,105
Quelqu'un va devoir rester pour le faire fonctionner.
697
01:11:24,694 --> 01:11:28,394
Je suis responsable de cette mission et
je tiens à aller jusqu'au bout.
698
01:11:29,722 --> 01:11:32,182
Je ne laisserais personne d'autre se sacrifier
699
01:11:34,412 --> 01:11:35,712
Je vais rester !
700
01:11:40,435 --> 01:11:43,604
D'abord, téléportez Lexxa et les autres ici,
701
01:11:43,630 --> 01:11:45,599
Puis téléportez le portail .
702
01:11:46,300 --> 01:11:47,802
OK compris.
703
01:12:03,958 --> 01:12:08,337
Initiez le protocole 0 8 2 7.
704
01:12:11,587 --> 01:12:12,587
Doc?
705
01:12:13,140 --> 01:12:14,140
Oui ?
706
01:12:16,654 --> 01:12:21,076
Je l'ai fait !
Merci pour tout Doc !
707
01:12:21,966 --> 01:12:24,015
Ok Fixer
708
01:12:37,466 --> 01:12:39,206
Téléportation... maintenant !
709
01:13:01,411 --> 01:13:04,076
Lexxa ?
710
01:14:04,296 --> 01:14:08,496
Quelqu'un contrôlait Masaru, mais qui et pourquoi?
711
01:14:09,690 --> 01:14:12,128
Je suis sûr que vous vous amuserez le traquant.
712
01:14:12,646 --> 01:14:15,006
Tuvok doit me donner quelques informations,
ensuite nous partirons.
713
01:14:16,117 --> 01:14:17,525
J'y réfléchirais à deux fois...
714
01:14:17,551 --> 01:14:20,523
Vous êtes toujours recherché pour le vol du Dilithium.
715
01:14:21,109 --> 01:14:22,109
Quoi ?
716
01:14:22,278 --> 01:14:24,158
et pour l'attaque contre le capitaine
Alvarez et son équipage.
717
01:14:24,622 --> 01:14:29,314
Nous avons sauvé la planète entière
et avons sorti la plus grande menace
de la galaxie depuis des siècles
718
01:14:29,381 --> 01:14:32,814
Et vous ne pouvez pas passer l'éponge
pour quelques cristaux de dilithium
719
01:14:33,012 --> 01:14:36,275
La Fédération ne doit pas savoir pour vous,
pas encore
720
01:14:36,475 --> 01:14:41,876
Nous ne savons toujours pas qui est impliqué,
Et qui a été compromis.
721
01:14:42,515 --> 01:14:45,296
Je ne peux que retarder le capitaine Alvarez
et StarFleet quelques heures.
722
01:14:45,496 --> 01:14:47,395
Après cela, aucune garantie.
723
01:14:47,939 --> 01:14:51,993
Bien ! Vous voulez une guerre ?
Nous pouvons avoir une guerre!
724
01:14:53,264 --> 01:14:54,422
Vous avez tous été mis en place.
725
01:14:59,960 --> 01:15:01,640
Les données que nous avons récupérées sont perturbantes.
726
01:15:03,461 --> 01:15:08,314
Icheb, Vous avez été ciblé dès le moment
où ils ont su pour vous.
727
01:15:10,349 --> 01:15:16,739
Doctor, votre accident.
Ronara, même vous, Lexxa.
728
01:15:18,606 --> 01:15:19,606
Je veux des noms.
729
01:15:19,939 --> 01:15:22,274
Il n'y a pas de noms, pas encore.
730
01:15:23,146 --> 01:15:25,438
Mais, nous avons un plan.
731
01:15:26,305 --> 01:15:28,095
Eh bien, cela devrait être intéressant.
732
01:15:28,729 --> 01:15:32,354
Nous vous aiderons à déterminer ce qui vous est arrivées
733
01:15:32,355 --> 01:15:37,018
Et nous vous aiderons à garder une longueur d'avance
sur la Fédération et Starfleet
734
01:15:37,532 --> 01:15:38,532
Et en retour ?
735
01:15:39,186 --> 01:15:41,063
Vous allez nous aider avec une mission ou deux.
736
01:15:42,158 --> 01:15:43,417
Quel genre de missions ?
737
01:15:43,789 --> 01:15:46,822
Le genre de celle où vous êtes les meilleurs,
le genre de celle que personne d'autre ne peut faire.
738
01:15:48,489 --> 01:15:52,061
T'Leah and Shree seront de precieux atouts
en tant que membre d'équipage.
739
01:15:53,618 --> 01:15:55,055
Je n'y vois pas d'inconvénient.
740
01:15:55,685 --> 01:15:56,854
Quoi qu'il en soit, je peux les faire payer.
741
01:15:59,555 --> 01:16:02,283
Ne vous méprenez pas, vous serez chassé.
742
01:16:03,993 --> 01:16:05,220
C'est ce que j'aime entendre.
743
01:16:24,014 --> 01:16:30,158
- Venez par ici
- Enfin, au nom de la recherche holographique.
744
01:16:31,065 --> 01:16:36,421
Vous auriez été tellement fier de lui !
Il nous a tous sauvés...
Avec mon aide.
745
01:16:38,140 --> 01:16:39,418
J'ai toujours su qu'il le ferait.
746
01:16:40,420 --> 01:16:41,760
Il y a autre chose
747
01:16:42,601 --> 01:16:43,601
Je ne peux plus attendre
748
01:16:54,420 --> 01:16:56,630
C'est encore un peu difficile à contrôler.
749
01:16:56,654 --> 01:17:00,224
Ma main et moi devons faire un serieux bronzage
750
01:17:08,823 --> 01:17:10,479
C'est peu cher payer
751
01:17:12,005 --> 01:17:15,675
Mère vous attend à la maison pour le dîner,
alors ne tardez pas !
752
01:17:21,372 --> 01:17:23,873
Elle semble bien se porter.
753
01:17:24,501 --> 01:17:26,292
C'est une jeune femme déterminée.
754
01:17:27,376 --> 01:17:28,905
C'est une Tchekhov, après tout.
755
01:17:32,938 --> 01:17:36,761
Trop de douleur, Tuvok, trop de morts.
756
01:17:38,636 --> 01:17:40,261
Vous avez agi par nécessité.
757
01:17:41,052 --> 01:17:44,079
Oui, mais nous en sommes arrivés là
758
01:17:44,805 --> 01:17:47,430
Où cela s'arrêtera-t-il?
759
01:17:50,122 --> 01:17:52,978
Où est la limite ?
760
01:18:12,533 --> 01:18:13,792
Doc, une question...
761
01:18:14,904 --> 01:18:18,501
Dans la chambre, vous et Fixer étiez
capable de communiquer... Comment ?
762
01:18:22,760 --> 01:18:24,521
Vous vous souvenez de cette expérience qui a mal fini ?
763
01:18:25,362 --> 01:18:27,586
Celle qui a ruiné ma vie et m'a amené à vous...
764
01:18:28,314 --> 01:18:31,122
Fixer était mon assistant, il est mort pendant cette expérience.
765
01:18:33,345 --> 01:18:34,975
Je ne pouvais pas le supporter.
766
01:18:35,000 --> 01:18:36,992
Alors j'ai créé un hologramme
767
01:18:37,016 --> 01:18:40,212
Que j'ai programmé avec ses paramètres physique
Et ses engrammes mémoriels
768
01:18:41,143 --> 01:18:43,542
et des sous-programmes afin que
je puisse le surveiller.
769
01:18:44,865 --> 01:18:47,064
Il ne l'a jamais su, mon meilleur travail !
770
01:18:48,141 --> 01:18:49,141
Il l'était certainement
771
01:18:56,369 --> 01:19:02,592
Quoi ? Quoi ? J'ai une tâche
sur ma chemise ou quoi ?
772
01:19:03,061 --> 01:19:04,061
bande de tarés
773
01:19:29,942 --> 01:19:32,453
Je suis le maître de mon destin,
774
01:19:36,778 --> 01:19:40,065
Je suis le capitaine de mon âme !
(Invictus - William Ernest Henley - 1875)